Новый

R-24 SS-101 - История

R-24 SS-101 - История


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

Р-24 СС-101

R-24

(Подводная лодка № 101: дп. 495 (приб), 576 (субм.); 1. 175 '
б. 16'8 "; др. 13'11" (среднее); с. 14 к. (приб.), 11 к. (субм.);
cpl.29; а. 13 дюймов, 421 дюйм tt.; Класс R-21)

Р-24 (подводная лодка № 101) была заложена 9 мая 1919 года компанией Lake Torpedo Boat Co., Бриджпорт, штат Коннектикут; спущен на воду 21 августа 1918 г .; s При поддержке г-жи Эдмунд Р. Нортон; и вступил в строй 27 июня 1919 года лейтенант Comdr. Эндрю С. Беннетт в команде.

После 4 месяцев прибрежных операций у южной части Новой Англии, 1 ноября R-24 отправился в свой порт приписки, Коко Соло, штат Коннектикут. Базируясь там для своей воздушной службы, он получил обозначение SS-101 в июле 1920 года, а в конце 1921 года вернулся в Соединенные Штаты для капитального ремонта верфи. Осенью 1922 года она возобновила операции из Коко Соло и Бальбоа. Год спустя она снова отплыла в Соединенные Штаты для капитального ремонта верфи, а в конце 1924 года вернулась для дезактивации. 25 января 1925 года он прибыл в Филадельфию и 11 июня был списан. R 24 швартовался на острове Лига в течение следующих 5 лет. 9 мая 1930 г. он был исключен из списка ВМФ и в июле продан на изъятие.


R-24 SS-101 - История

Добро пожаловать в
Роджера Рассела
Страница истории Макинтоша


Памяти Гордона Гоу, добившегося успеха Макинтоша
и всегда будут помнить те, кто его знал.

Эти страницы защищены авторским правом.
Никакая часть этого сайта не может быть воспроизведена полностью или частично.
без письменного разрешения автора.

Пожалуйста, проверьте мою главную страницу
для связанных с McIntosh сайтов и личной информации.


McIntosh Laboratory Inc. расположена в юго-восточном углу города Бингемтон, штат Нью-Йорк. Это основное растение (Завод 1). Он расположен по адресу 2 Chambers Street. Это короткая тупиковая улица, которая соединяется с проспектом Конклин, который является маршрутом 7 Нью-Йорка. Река Саскуэханна находится на другой стороне маршрута 7.

Реконструкция передней части главного завода была завершена в начале 2007 года. В сочетании с глобусом, который светится ночью, это придает зданию современный вид, подобный тому, который можно найти во многих промышленных парках.

Памяти Дэйва О'Брайена и клиник Макинтоша

Дэйв О'Брайен скончался 9 января 2007 года. Он родился 3 мая 1928 года в Уортингтоне, штат Огайо. Он был сыном Маргарет К. и Гарри Р. ОБрайен. У него остались брат Дональд, племянницы и племянники. Его будут помнить многие люди, которые встречались с ним в клиниках Макинтоша, где он испытал более миллиона усилителей по всей территории Соединенных Штатов за 30 лет.

Краткое описание клиник находится на

Дэйв также написал 53-страничную книгу о своем опыте. За все эти годы он встречал несколько необычных ситуаций, некоторые из которых были очень забавными, а некоторые очень трогательными. Все это увлекательное чтение, много цветных картинок.

Клиники усилителей McIntosh, 1962-1991 гг.

В 1962 году McIntosh Laboratory Inc. начала то, что должно было стать одной из самых успешных и самых продолжительных маркетинговых кампаний в индустрии бытовой электроники, - клинику McIntosh Amplifier Clinic.

Усилители McIntosh были и остаются «по-прежнему лучшими», но им пришлось найти способ доказать это потребителю. Они сделали это, протестировав усилители в магазинах с покупателями в качестве свидетелей того, что они смогли показать, что McIntosh был лучшим.

Дэвид Х. О'Брайен может быть лицом и именем, наиболее синонимом Макинтоша за пределами Гордона Гоу. Он протестировал более миллиона усилителей по всей территории Соединенных Штатов и Канады в течение почти 30 лет. Теперь вы можете прочитать историю «Клиники усилителей McIntosh», написанную Дэйвом О'Брайеном, доступную исключительно через Audio Classics за 19,95 долларов.

История Макинтоша
События, которые произошли, перечислены по годам

Эта карта сайта предназначена для страниц истории Макинтоша.

Как лаборатория Макинтоша начиналась с консультационной службы мистера Макинтоша в Вашингтоне, округ Колумбия, и до 1972 года. Описание конструкции предусилителя C26.

Продолжается Лаборатория Макинтоша с 1973 года по настоящее время.

Как подразделение громкоговорителей началось с Роджера Рассела и до 1975 года. Новая информация о том, как восстановить и модернизировать ML-1C. Семинар по громкоговорителям 1971 года, проведенный Гордоном Гоу.

Продолжаем с громкоговорителями с 1976 года по сегодняшний день с множеством описаний дизайна и тестов. Включает провод динамика: история.

Началось все с эквалайзера ML-1C и MQ101. Позже в него вошли акустика помещения, а затем акустическое испытательное оборудование McIntosh и другие доработки. Много картинок и текста. Представлен в четырех частях.

Подробное описание разработанного мной предусилителя C26, который в конечном итоге привел к созданию эквалайзера MQ101. Включает предусилитель C27 и тюнер-предусилитель MX112

Реклама JRB началась в 1964 году и расширилась до прямой почтовой рассылки. Был закрыт в 1992 году.

История продуктов McIntosh
Подробное описание каждой единицы, даты продажи и первоначальные цены на всю продукцию McIntosh.


Что вы узнаете?

Получите ответы на наиболее часто задаваемые вопросы о социальном обеспечении и помогите в вашей конкретной ситуации.

Когда я должен начать получать социальное обеспечение?

Чем дольше вы ждете, тем больше получите, но подходит ли вам такая стратегия?

Сколько я получу?

Это зависит от вашей истории доходов и ряда других факторов. Мы & # 8217 объясним подробнее!

А как насчет других источников моего пенсионного дохода?

Вероятно, у вас пенсионный доход из нескольких источников. Мы обсудим, как собрать пазл о доходах.

Что, если я продолжу работать?

Работа неполный или полный рабочий день после 62 лет может повлиять на вашу стратегию социального обеспечения. Мы объясним, как это сделать.

А как насчет налогов?

Облагается ли социальное обеспечение налогом? Как налогообложение повлияет на ваш пенсионный доход сейчас и в ближайшие годы?

Как это отразится на моей супруге?

Если вы женаты, вам необходимо вместе спланировать свою стратегию и решить такие вопросы, как пособия по случаю потери кормильца.

Как избежать ошибок?

Ошибка с вашим социальным страхованием может стоить вам десятков тысяч долларов. Мы покажем вам, как избежать наиболее распространенных ошибок.

Откройте для себя преимущества, о которых вы не знали!

Изучите такие стратегии, как получение пособия на бывшего супруга или даже на пособие умершего бывшего супруга. Вы можете иметь право на большее, чем вы думаете.


R-24 SS-101 - История

Spanische-Freiwilligen-Kompanie der SS 101 была сформирована в Клагенфурте, Австрия, в сентябре 1944 года, когда рота испанских добровольцев (бывшие солдаты 250-й пехотной дивизии (División Azul)) была переведена с Heer в Waffen-SS.

Он был отправлен в Померанию в феврале 1945 года и затем присоединен к 28-й SS-Freiwilligen-Panzergrenadier Division Wallonien. Оставшиеся солдаты роты участвовали в битве за Берлин, прикрепленные к 11-й танковой дивизии СС «Нордланд», и вели ожесточенные бои при обороне Мериц-Платц силами ВВС и министерств пропаганды.

Некоторые источники предполагают, что это подразделение не входило в состав Waffen-SS, а входило в состав Heer под названием Freiwilligen-Kompanie (Spanische) 101.

Порядок боя

4 x стрелковый взвод
Штабной взвод

Используемые источники

Уэйн Х. Боуэн - Батальон-призрак: испанцы в Ваффен-СС, 1944-1945 гг.
Антонио Х. Муньос - Забытые легионы: неизвестные боевые порядки Ваффен-СС

Справочные материалы по данному устройству

Мигель Эскерра - Берлин a vida o muerte
М. Хиль Мартинес - Испанцы в СС и Вермахте, 1944-1945: Подразделение Эскерра в битве за Берлин
Жан-Пьер Сурд - Истинно верующие: испанские добровольцы в Ваффен-СС 1944-1945 гг.


История обслуживания [править | редактировать источник]

После четырех месяцев прибрежных операций у южной части Новой Англии, R-24 1 ноября он отправился в свой порт приписки, Коко Соло, зона Панамского канала. Базируясь там во время активной службы, в июле 1920 года ей был присвоен классификационный знак корпуса SS-101, а в конце 1921 года она вернулась в Соединенные Штаты для капитального ремонта верфи. Осенью 1922 года она возобновила операции из Коко Соло и Бальбоа. Год спустя она снова отплыла в Соединенные Штаты для капитального ремонта верфи, а в конце 1924 года вернулась для дезактивации. 25 января 1925 года он прибыл в Филадельфию, штат Пенсильвания, а 11 июня был выведен из эксплуатации после всего лишь пяти с половиной лет службы. R-24 был пришвартован на острове Лига на следующие пять лет. 9 мая 1930 г. он был исключен из Регистра военно-морских судов и в июле продан на слом.


42 CFR § 482.24 - Условия участия: Медицинские услуги.

В больнице должна быть служба медицинской документации, которая несет административную ответственность за медицинские записи. Медицинская карта должна вестись на каждого человека, прошедшего обследование или лечение в больнице.

(а) Стандарт: организация и укомплектование персоналом. Организация службы медицинской документации должна соответствовать объему и сложности оказываемых услуг. В больнице должен быть достаточный персонал для обеспечения быстрого заполнения, хранения и поиска записей.

(b) Стандарт: форма и хранение записей. Больница должна вести медицинскую карту для каждого стационарного и амбулаторного пациента. Медицинские записи должны быть аккуратно написаны, быстро заполнены, должным образом храниться и храниться, а также должны быть доступны. Больница должна использовать систему идентификации автора и ведения записей, которая обеспечивает целостность аутентификации и защищает безопасность всех записей.

(1) Медицинская документация должна храниться в оригинальной или законно воспроизведенной форме в течение не менее 5 лет.

(2) В больнице должна быть система кодирования и индексации медицинских записей. Система должна позволять своевременный поиск по диагнозу и процедурам, чтобы поддерживать исследования по оценке медицинской помощи.

(3) В больнице должна быть процедура, обеспечивающая конфиденциальность историй болезни. Информация или копии записей могут быть переданы только уполномоченным лицам, и больница должна гарантировать, что посторонние лица не могут получить доступ или изменить записи пациентов. Оригиналы медицинских карт должны быть предоставлены больницей только в соответствии с федеральными законами или законами штата, постановлениями суда или повестками в суд.

(c) Стандарт: содержание записи. Медицинская карта должна содержать информацию для обоснования госпитализации и продолжения госпитализации, подтверждения диагноза и описания состояния пациента и реакции на лекарства и услуги.

(1) Все записи в медицинской карте пациента должны быть разборчивыми, полными, датированными, рассчитанными по времени и заверенными в письменной или электронной форме лицом, ответственным за предоставление или оценку предоставляемых услуг, в соответствии с политиками и процедурами больницы.

(2) Все приказы, в том числе устные приказы, должны быть датированы, рассчитаны по времени и незамедлительно подтверждены практикующим врачом или другим практикующим врачом, который несет ответственность за уход за пациентом, только если такой практикующий врач действует в соответствии с законодательством штата, в том числе законы об объеме практики, политика больниц, а также постановления, правила и положения о медицинском персонале.

(3) Больницы могут использовать предварительно распечатанные и электронные постоянные поручения, наборы заказов и протоколы для заказов пациентов только в том случае, если больница:

(i) Устанавливает, что такие приказы и протоколы были рассмотрены и одобрены медицинским персоналом и руководством медсестер и аптек больницы.

(ii) Демонстрирует, что такие приказы и протоколы соответствуют национально признанным и основанным на фактах руководящим принципам.

(iii) Гарантирует, что периодический и регулярный обзор таких приказов и протоколов проводится медицинским персоналом и руководством медсестер и аптек больницы для определения постоянной полезности и безопасности приказов и протоколов и

(iv) Обеспечивает, чтобы такие приказы и протоколы датировались, рассчитывались и своевременно подтверждались в медицинской карте пациента заказывающим врачом или другим практикующим врачом, ответственным за уход за пациентом, только если такой практикующий врач действует в соответствии с законодательством штата, включая законы об объеме практики, политику больниц и постановления, правила и положения о медицинском персонале.

(4) При необходимости все записи должны документировать следующее:

(A) Медицинский анамнез и медицинское обследование завершены и задокументированы не более чем за 30 дней до или через 24 часа после госпитализации или регистрации, но до операции или процедуры, требующей анестезиологических услуг, и за исключением случаев, предусмотренных в параграфе (c) (4) ( i) (C) этого раздела. История болезни и медицинский осмотр должны быть внесены в медицинскую карту пациента в течение 24 часов после поступления или регистрации, но до операции или процедуры, требующей анестезиологических услуг.

(B) Обновленное обследование пациента, включая любые изменения в его состоянии, если история болезни и физический осмотр завершены в течение 30 дней до госпитализации или регистрации, за исключением случаев, предусмотренных параграфом (c) (4) (i) (C) этого раздела. Документация обновленного обследования должна быть внесена в медицинскую карту пациента в течение 24 часов после госпитализации или регистрации, но до операции или процедуры, требующей анестезиологических услуг.

(C) Оценка пациента (вместо требований пунктов (c) (4) (i) (A) и (B) этого раздела) завершена и задокументирована после регистрации, но до операции или процедуры, требующей анестезиологические услуги, когда пациент получает определенные амбулаторные хирургические или процедурные услуги и когда медицинский персонал решил разработать и поддерживать политику, которая определяет, в соответствии с требованиями § 482.22 (c) (5) (v), конкретных пациентов поскольку не требует подробного медицинского анамнеза и физического обследования или каких-либо обновлений к нему перед определенными амбулаторными хирургическими или процедурными услугами.

(iii) Результаты всех консультативных оценок пациента и соответствующие выводы клинического и другого персонала, принимающего участие в уходе за пациентом.

(iv) Документирование осложнений, внутрибольничных инфекций и неблагоприятных реакций на лекарства и анестезию.

(v) Правильно оформленные формы информированного согласия на процедуры и лечение, указанные медицинским персоналом или федеральным законодательством или законодательством штата, если это применимо, для требования письменного согласия пациента.

(vi) Все приказы практикующих врачей, записи медсестер, отчеты о лечении, записи о лекарствах, радиологические и лабораторные отчеты, а также показатели жизненно важных функций и другая информация, необходимая для наблюдения за состоянием пациента.

(vii) Сводка выписки с результатами госпитализации, рассмотрением случая и положениями о последующем уходе.

(viii) Окончательный диагноз с заполнением медицинских карт в течение 30 дней после выписки.

(d) Стандарт: электронные уведомления. Если в больнице используется система электронных медицинских карт или другая электронная административная система, соответствующая стандарту обмена контентом 45 CFR 170.205 (d) (2), то больница должна продемонстрировать, что:

(1) Система уведомлений работает в полном объеме, и больница использует ее в соответствии со всеми государственными и федеральными законами и нормативными актами, применимыми к обмену больничной информацией о состоянии здоровья пациентов.

(2) Система отправляет уведомления, которые должны включать как минимум имя пациента, имя лечащего врача и название учреждения-отправителя.

(3) В той степени, в которой это допускается применимыми федеральными законами и законами и нормативными актами штата и не противоречит заявленным пациентом предпочтениям в отношении конфиденциальности, система отправляет уведомления напрямую или через посредника, который способствует обмену медицинской информацией, во время:

(i) Регистрация пациента в отделении неотложной помощи больницы (если применимо).

(ii) Помещение пациента в стационар больницы (если применимо).

(4) В той степени, в которой это допустимо в соответствии с применимыми федеральными законами и законами и постановлениями штата и не противоречит заявленным пациентом предпочтениям в отношении конфиденциальности, система отправляет уведомления напрямую или через посредника, который облегчает обмен медицинской информацией, либо непосредственно до, либо по адресу время:

(i) Выписка пациента или перевод из отделения неотложной помощи больницы (если применимо).

(ii) Выписка пациента или перевод из стационара больницы (если применимо).

(5) Больница приложила разумные усилия к тому, чтобы система отправляла уведомления всем применимым поставщикам и поставщикам услуг по оказанию неотложной помощи, а также любым из следующих практикующих врачей и организаций, которым необходимо получать уведомления о пациентах. статус для лечения, координации ухода или улучшения качества:

(i) Специалист первичной медико-санитарной помощи пациента.

(ii) созданная пациентом группа или организация первичной медико-санитарной помощи, или

(iii) Другой практикующий врач, или другая практическая группа или организация, идентифицированные пациентом как практикующий врач, или практическая группа или организация, несущие основную ответственность за его или ее лечение.


Заключение

В нашем прошлогоднем обзоре R16 SOS призвала к более профессиональной версии, чтобы включить улучшенные предусилители, цифровые входы / выходы и измерения. Zoom, очевидно, не определила достаточно большой рынок для этих функций, поскольку, похоже, только наше желание большего количества каналов фантомного питания, похоже, было удовлетворено, но нужно сказать, что большинство из вышеперечисленных уже либо адекватны, либо хороши. Предпочтительные изменения в дизайне Zoom (добавление дополнительных треков и ритм-машины / сэмплера) улучшают характеристики продукта как автономного устройства для создания музыки, но все же оставляют его в некотором роде в качестве панели управления.

Например, в нем нет каких-либо непрерывных поворотных энкодеров, которые можно было бы использовать для перемещения экранных регуляторов, и мне интересно, могло бы быть лучше иметь встроенную клавиатуру для запуска сэмплов, а не пэды - как это сделало бы его полезным и для игры на программных синтезаторах. Однако, честно говоря, важно иметь возможность создания какой-то ритмической поддержки при записи вне компьютера, поэтому, если Zoom столкнулся с прямым выбором здесь, они, вероятно, сделали правильный выбор.

Помимо способности R24 выступать в качестве аудиоинтерфейса, он не представляет собой значительного прогресса в дизайне по сравнению с оригинальным HD16, в частности, поскольку некоторые из тех же проблем с удобством использования остаются. Тем не менее, R24 является гибридным продуктом, который заполняет очень заметную нишу на рынке.


Строительная классика: Евклид R24 1940-х и инженерный кран NW & # 8211 Довольно пара

(впервые опубликовано 23.10.2012) Время для чего-то немного другого. Эти отставные рабочие лошадки годами были частью декораций перед карьером возле государственного парка Блэкхок, но я редко бываю в этой части города. Недавно (и впервые с тех пор, как я начал писать для CC) я увидел их снова, и мне просто нужно было исследовать. Изначально я собирался сделать Outtake, но эти привлекательные старые автомобили побудили меня узнать больше. Я знал, что они старые, но кто их сделал? Что ж, после небольшого расследования я теперь знаю намного больше. Давайте рассмотрим подробнее.

Если мне не изменяет память, вот уже около 15 лет этот самосвал и подъемный кран представляют собой своего рода придорожную экспозицию. Как вы можете видеть на фотографии, они украшены гирляндами огней, и теперь, когда у меня есть более хорошая камера, мне нужно посмотреть, смогу ли я сделать ранний вечерний / ночной снимок.Насколько я могу судить, это внушительное устройство относится к позднему "Евклиду" или раннему "Евклиду" R24.

Компания Euclid из Огайо была основана в & # 821720-х годах как производитель роторных скреперов и другого землеройного оборудования. В 1934 году они представили свой первый самосвал 1Z, оснащенный 100-сильным двигателем Waukesha.

На протяжении всего существования Евклида их сильной стороной была землеройная техника, вышеупомянутые скреперы и гигантские внедорожные самосвалы, подобные этому, - не совсем то, что предназначалось для езды по улице! Тот факт, что этот сидит в карьере, многое говорит об их предпочтительном использовании, когда они были новыми.

Что касается самой компании, Евклид превратился в гораздо более крупную и более прибыльную организацию, и к началу 80-х годов привлек внимание GM в период своего расцвета силы и прибыльности. В 1953 году GM выкупила Euclid, добавив, таким образом, самосвалы к и без того разнообразному модельному ряду, в который входили Caddies, Chevrolets, дизельные двигатели Electro-Motive и холодильники Frigidaire.

Однако это было незадолго до того, как GM, как 800-фунтовая горилла американской промышленности, привлекла внимание тогдашнего генерального прокурора Уильяма П. Роджерса. В 1959 году Роджерс подал антимонопольный иск против титанической корпорации, утверждая, что ее размер ставит под угрозу другие американские компании. В то время как армия юристов GM & # 8217 могла сдерживать федералов в течение многих лет, в конце концов они уступили и продали Евклида компании White Motor Company в 1968 году.

Продажа Евклида Уайту положила начало его уходу от доминирования. В то время как Euclid никогда больше не испытает процветания своих ранних лет, хорошо построенные и чрезмерно спроектированные грузовики Euclid, включая этого выжившего, напоминают нам о том, почему компания так долго преуспевала.

В некотором смысле, Евклид все еще жив после того, как в период с 1977 по 1993 год работал под разными владельцами (включая Daimler-Benz и Volvo), и в конце концов компания была куплена Hitachi Construction Machinery. Несмотря на то, что Hitachi в настоящее время производит 100% продукции, многие продукты покидают завод со значком Евклида.

А теперь о второй половине нашей пары. В 1918 году компания Northwest Engineering Co. из Грин-Бей, штат Висконсин, начала строить океанские буксиры во время Первой мировой войны. К несчастью для NW, они вышли на войну слишком поздно, чтобы вложить много средств в казну компании. В 1920 году, не видя интереса к буксирам, NW решила построить копию кранов, используемых на их верфи. После этого краны стали их хлебом с маслом, несмотря на около тысячи дополнительных буксиров, построенных во время Второй мировой войны.

Ранние краны NW использовали котлы для управления стрелами и передвижения, но к & # 821740-м они были заменены дизельными двигателями & # 8211, возможно, один из которых вы можете увидеть в тени на картинке. Кто-нибудь может это идентифицировать?

В 1983 году Northwest была поглощена Terex Corporation. По иронии судьбы, компания Terex была основана GM в 1968 году для производства строительного оборудования, на которое не распространялось федеральное постановление, которое привело к продаже Euclid Уайту. Последние краны были построены в 1990 году, когда завод закрылся. Никогда бы не подумал, что эта пара разделит столько историй. Их конечно связывает более чем впервые попавшийся мне на глаза!

38 комментариев

Удивительно, как старая строительная техника превращает всех нас в маленьких детей. Я люблю это. Интересно, сколько лет тому Журавлю? Удивительно, что кто-то позволил этому так долго сидеть. Но я полагаю, что в сегодняшнем мире обе части по сути бесполезны, поскольку слишком малы для использования в современных условиях.

Они напоминают мне о старых сельскохозяйственных машинах, которые я вижу на проселочной дороге на Среднем Западе. Я знаю о сельском хозяйстве ровно столько, чтобы понимать, что сегодня ни один здравомыслящий человек не стал бы пытаться использовать такое оборудование в коммерческих целях. Отличный материал.

Эти автомобили стоят перед действующим карьером. Судя по всему, хозяева используют их как своего рода знак. На протяжении многих лет они сохранялись косметически.

Когда вы читаете «Майк Маллиган и его паровая лопата» в детстве, вид этого старого утюга не поможет, но вернет вас обратно. Одна из лучших детских книг.


Ассоциация ВР-24

Ассоциация создана, чтобы сохранить память о ВР-24 и ее традициях. Хотя VR-24 был выведен из эксплуатации в 1993 году после 46 лет непрерывной эксплуатации, цель нашей Ассоциации - дать возможность всем тем, кто служил или поддерживал VR-24, продолжать в будущем дружеские отношения, сформированные благодаря этой службе.

Историческая справка ВР-24:

Основная задача VR-24 заключалась в обслуживании 6-го флота ВМС США в Средиземном море, а при необходимости - ВМС США, действующих в других частях мира. VR-24 и его отряды доставляли грузы, почту и персонал на базы США, НАТО и дружественных иностранных государств, порты захода и через Carrier-On-deck-Delivery на корабли ВМС США в море. VR-24 также выполнил спасательные операции по медицинской эвакуации и оказанию помощи при стихийных бедствиях на обширных территориях своих операций. Для выполнения своей миссии экипажи ВР-24 часто прилетали и вылетали из аэропортов, которые имели только примитивные средства связи и навигации, погрузочно-разгрузочное оборудование и наземные службы поддержки. Миссии часто выполнялись в самых неблагоприятных погодных условиях. Экипажи COD, обеспечивающие жизненно важную связь между наземными базами и кораблями в море, часто работают на максимальных расстояниях от суровых удаленных пунктов отряда. Мужчины и женщины из VR-24 справились с этими проблемами благодаря упорному труду, долгим рабочим дням и инновациям. VR-24 вскоре стала известна как «самая большая маленькая авиакомпания в мире», способная выполнять рейсы. . НИЧЕГО, В ЛЮБОЕ ВРЕМЯ, ВЕЗДЕ.

Веб-сайт VR-24:

Цель веб-сайта VR-24 - представить неофициальную и неофициальную историю VR-24. Веб-сайт содержит фотографии и материалы, предоставленные бывшими участниками и друзьями VR-24. Без такой поддержки веб-сайт не мог бы существовать и процветать.


Верховный суд отклонил ходатайство о предоставлении статуса беженца за совершение тяжкого неполитического преступления в США Блог Иммиграционный блог в Канаду

Верховный суд Канады вынес решение, отклоняющее ходатайство Кубы о предоставлении статуса беженца в Канаде после того, как он был признан виновным в серьезных насильственных преступлениях в Соединенных Штатах, которые имели место после того, как ему был предоставлен статус беженца в этой стране, который впоследствии был отменен в связи с его осуждением. .

Феблз против Канады (гражданство и иммиграция)

Луис Альберто Эрнандес Феблес, податель апелляции v. Министр по делам гражданства и иммиграции, ответчик, и Международная амнистия, Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев, Канадская ассоциация адвокатов по делам беженцев, Канадский совет по делам беженцев и Канадская ассоциация гражданских свобод, интервенты.

2014 SCC 68 Номер дела: 35215.

Верховный суд Канады слушал: 25 марта 2014 г. Решение: 30 октября 2014 г. Присутствовали: Маклахлин С.Дж. и ЛеБель, Абелла, Ротштейн, Кромвель, Молдавер и Вагнер JJ.

ПО АПЕЛЛЯЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОГО АПЕЛЛЯЦИОННОГО СУДА

ПРИМЕЧАНИЕ. Этот документ подлежит редакционной редакции перед его окончательным воспроизведением в отчетах Верховного суда Канады. Судебные лозунги: Иммиграционное право - Беженцы по соглашению - Исключение на основании совершения серьезного преступления до допуска в страну убежища - Кубинский гражданин, ищущий защиты в Канаде - Совет по иммиграции и беженцам отклоняет ходатайство о защите беженцев на том основании, что истец совершил серьезные преступления до въезда в Канаду - Должно ли рассмотрение оснований для исключения включать вопросы или события после совершения преступления, например, скрывается ли заявитель от правосудия, или он не заслуживает внимания или опасен на момент подачи заявления о защите беженца - Независимо от того, является ли заявитель кто совершил серьезное преступление в прошлом, тем не менее, может иметь право на защиту как беженца, потому что он или она отбыл наказание или из-за искупительного поведения в промежуточный период - Закон об иммиграции и защите беженцев, SC 2001, c. 27, с. 98 - Конвенция Организации Объединенных Наций о статусе беженцев, Кан. Т.С. 1969 № 6, ст. 1F (б).

Феблз был принят в Соединенные Штаты как беженец с Кубы. Живя в США, он был осужден и отбыл срок в тюрьме за два нападения с применением смертоносного оружия - в первом случае он ударил своего соседа по комнате молотком, а во втором - угрожал убить соседа по комнате и Девушка №39 под угрозой ножа. США аннулировали его статус беженца и выдали ордер на высылку. Впоследствии Феблс бежал в Канаду и искал защиты канадских беженцев.

Заявления о защите беженцев в Канаде регулируются Законом об иммиграции и защите беженцев («IRPA»). Раздел 98 IRPA исключает из защиты беженцев в Канаде всех лиц, упомянутых в статье 1F (b) Конвенции Организации Объединенных Наций о статусе беженцев («Конвенция о беженцах»). Статья 1F (b) Конвенции о беженцах исключает из защиты беженцев всех лиц, которые совершили серьезное преступление неполитического характера за пределами страны убежища до допуска в эту страну в качестве беженца. Жалобы на защиту беженцев в Канаде рассматриваются Отделом защиты беженцев Совета по иммиграции и беженцам («Совет»). Принимая решение по заявлению Febles о защите беженцев, Совет пришел к выводу, что Febles был среди лиц, упомянутых в статье 1F (b) Конвенции о беженцах, и, следовательно, не имел права на защиту беженцев в Канаде в соответствии с п. 98 IRPA. И Федеральный суд, и Федеральный апелляционный суд отклонили ходатайство Febles & # 39 о судебном пересмотре.

Хелд (Абелла и Кромвель Дж. Дж. Несогласные): Апелляция должна быть отклонена.

Per McLachlin C.J. и LeBel, Rothstein, Moldaver and Wagner JJ .: Раздел 98 IRPA исключает из защиты беженцев в Канаде всех лиц, «упомянутых в разделах E или F статьи 1 Конвенции о беженцах». В статье 1F (b) Конвенции о статусе беженцев говорится о «любом лице, в отношении которого есть серьезные основания для такого рассмотрения». он совершил серьезное преступление неполитического характера за пределами страны убежища до того, как был допущен в эту страну в качестве беженца ». Главный вопрос в данном случае - как интерпретировать значение статьи 1F (b) Конвенции о беженцах.

Толкование международного договора регулируется Венской конвенцией о праве международных договоров («Венская конвенция»). В соответствии со статьей 31 (1) Венской конвенции к толкованию договора следует подходить с учетом: (1) «обычного значения» его условий, (2) контекста и (3) объекта и цели договора. В статье 32 Венской конвенции дополнительно уточняется, что, помимо подтверждения толкования, вытекающего из применения статьи 31, может потребоваться обращение к дополнительным средствам толкования, включая подготовительную работу над договором и обстоятельства его заключения, только если применение статьи 31 оставляет значение двусмысленного или неясного или приводит к результату, который является явно абсурдным или необоснованным.

Обычное значение терминов статьи 1F (b) «серьезно. преступление "относится только к преступлению во время его совершения, а не к чему-либо после совершения преступления. В тексте положения нет ничего, что предполагало бы, что статья 1F (b) применима только к скрывающимся от правосудия лицам, или что такие факторы, как текущее отсутствие опасности или искупление после преступления или реабилитация, должны быть учтены или сбалансированы с серьезностью преступления.

Контекст статьи 1F (b) поддерживает эту интерпретацию. Непосредственным контекстом статьи 1F (b) является статья 1F в целом. В формулировках статей 1F (a) и 1F (c) нет ничего, что могло бы поддержать мнение о том, что исключение из защиты беженцев в соответствии со статьей 1F (b) ограничивается беглецами. Также статья 33 (2) Конвенции о беженцах не поддерживает мнение о том, что статья 1F (b) предназначена только для лиц, скрывающихся от правосудия. Причина, по которой статья 33 (2) применяется только к особо тяжким преступлениям и содержит дополнительное требование о демонстрации «опасности для общества», заключается в том, что она разрешает высылку лица, потребность в защите которого была признана.

Аналогичным образом, объект и цели Конвенции о беженцах не подтверждают утверждение о том, что статья 1F (b) распространяется только на лиц, скрывающихся от правосудия. Конвенция о беженцах преследует двойную цель: она направлена ​​на достижение баланса между помощью жертвам угнетения, позволяя им начать новую жизнь в других странах, а также защищать интересы принимающих стран, от которых они не отказались, просто договорившись о конкретных положениях о помощи. жертвы угнетения. Конвенция о статусе беженцев сама по себе не является абстрактным принципом, а является соглашением между суверенными государствами на определенных конкретных условиях, заключенным ими с учетом полноты их интересов. Соответственно, положения об исключении не должны расширяться в манере, несовместимой с широкими гуманитарными целями Конвенции о беженцах, но также не следует принимать слишком узкие толкования, игнорирующие необходимость договаривающихся государств контролировать, кто въезжает на их территорию. В конечном счете, цель исключающего положения - исключить, а общие цели не предполагают толкования исключающих положений, не подкрепленных текстом. Статья 1F (b) направлена ​​не только на беглецов, но и не только на некоторую группу серьезных преступников, которые не заслуживают этого на момент подачи заявления о предоставлении статуса беженца. Скорее, исключая всех заявителей, которые совершили серьезные неполитические преступления, статья 1F (b) выражает согласие договаривающихся государств с тем, что такие лица по определению не заслуживают защиты беженцев по причине их серьезной преступности.

Исключение лиц, совершивших серьезные преступления, может служить подтверждением ряда дополнительных доводов - это может предотвратить бегство людей от правосудия, а также может предотвратить въезд опасных и особенно недостойных людей в страну пребывания. Это может помочь сохранить целостность, легитимность и окончательную жизнеспособность системы защиты беженцев. Это может удерживать государства от экспорта преступников в качестве беженцев. Это может позволить государствам снизить опасность для своего общества от серьезных уголовных дел как класс, учитывая сложную задачу и возможность ошибки при попытке определить постоянную опасность преступников из-за границы, о которых они часто могут иметь ограниченную достоверную информацию. Какими бы ни были основания для статьи 1F (b), ее цель ясна - исключить из защиты лиц, которые ранее совершали серьезные преступления за границей.

Что касается Travaux pr & eacuteparatoires, условия Венской конвенции для их использования при толковании в данном случае отсутствуют. Смысл статьи 1F (b) ясен и не допускает двусмысленности, неясности или абсурдных или необоснованных результатов. Таким образом, не следует рассматривать детали Travaux pr & eacute paratoires. Кроме того, даже если бы они были рассмотрены, Travaux pr & eacuteparatoires не поддерживает утверждение о том, что статья 1F (b) распространяется только на лиц, скрывающихся от правосудия.

Обзор судебной практики демонстрирует сложность ограничения статьи 1F (b) узкой категорией людей, таких как беглецы от правосудия, и подтверждает, что она применяется, как следует из ее слов, ко всем, кто когда-либо совершал серьезное преступление неполитического характера. за пределами страны убежища до его допуска в эту страну в качестве беженца. Доминирующая волна юриспруденции также поддерживает вывод о том, что серьезность преступления не должна уравновешиваться факторами, не имеющими отношения к совершению преступления, такими как текущая опасность или реабилитация или искупление после преступления.

С точки зрения того, что составляет «серьезное преступление» в соответствии со статьей 1F (b), полезным ориентиром является рассмотрение вопроса о том, могло ли быть назначено максимальное наказание в виде десяти лет или более, если бы преступление было совершено в Канаде. Однако правило десяти лет не должно применяться механистически, деконтекстуализированно или несправедливо.

В данном случае Феблс подпадал под действие статьи 1F (b) в результате совершения им серьезных неполитических преступлений за пределами Канады до приема в Канаду в качестве беженца. В результате Правление было правильным, заключив, что он не имеет права на защиту беженцев в Канаде в соответствии с п. 98 IRPA. Если его высылка на Кубу подвергнет его риску смерти, пыток или жестокого и необычного обращения или наказания, он может подать заявление о приостановлении высылки в соответствии с положениями госбезопасности. 97, 112, 113 (d) (i) и 114 (1) (b) Закона о защите прав интеллектуальной собственности. Если он желает оспорить отмену властями США статуса беженца, который ему ранее был предоставлен в Соединенных Штатах, он должен сделать это в системе правосудия Соединенных Штатов. Канадская система правосудия не может использоваться для определения правильности или конституционности решений, принимаемых официальными лицами США в соответствии с законами США.

Пер Абелла и Кромвель JJ. (несогласие): ходатайство о предоставлении статуса беженца в этом случае зависит от определения того, когда совершение серьезного неполитического преступления за пределами страны убежища лишит человека права на защиту, предусмотренную Конвенцией о беженцах.

Последствия исключения значительны. Если человек становится не имеющим права на статус «беженца» на основании одного из оснований для исключения, указанных в статье 1F, гуманитарная защита, предусмотренная Конвенцией о беженцах, полностью лишается, включая защиту от принудительного возвращения в соответствии со статьей 33. Следовательно, исключенное лицо подлежит исключению. рискует быть возвращенным, чтобы столкнуться с преследованием в своей стране происхождения, за исключением возможности получения какой-либо остаточной защиты в соответствии с национальным или международным законодательством в области прав человека. В свете целей Конвенции о статусе беженца в области прав человека и драматических последствий исключения из статуса беженца, статья 1F требует особенно осторожного толкования.

Нет сомнений в том, что основной целью статьи 1F (b) было исключение тех лиц, которые злоупотребляли бы статусом беженца, уклоняясь от ответственности путем судебного преследования или наказания за серьезное преступление за пределами страны убежища. Однако ведутся серьезные споры относительно того, в какой степени статья 1F (b) также предназначалась для выполнения дополнительной цели исключения лиц, которые в результате совершения серьезных неполитических преступлений и преследовались за них в прошлом, считаются не заслуживающими защиты беженцев в соответствии с Конвенцией о беженцах. Правозащитный подход к толкованию, предусмотренный Венской конвенцией, предполагает, что, за исключением случаев очень серьезных преступлений, человек не лишается автоматически права на гуманитарную защиту Конвенции о беженцах и должен иметь право на искупление или реабилитацию.

Для полного понимания текст статьи 1F (b) должен находиться в окружающем контексте и рассматриваться в свете истории его составления. Учитывая широко различающиеся толкования статьи 1F (b), принятые судами в других юрисдикциях, и неопределенность, создаваемую территориальными пределами, описанными в статье 1F (b), обращение за помощью в интерпретации подготовительной работы является полезным.

Travaux pr & eacuteparatoires дает некоторое представление о том, почему стороны, подписавшие Конвенцию, приняли текст, который в настоящее время содержится в статье 1F (b). Они иллюстрируют, что дискуссии касались только заявителей о предоставлении статуса беженца, которые совершили преступление за пределами страны убежища, но не были осуждены или отбыли наказание за это преступление. Истоки этих дискуссий заключались в том, чтобы расширить круг лиц, имеющих право на статус беженца. В этом контексте среди представителей было широкое согласие с тем, что только лица, скрывающиеся от серьезных неполитических преступлений, могут быть исключены из этого права. Речь никогда не шла о тех, кто совершил серьезные преступления и уже отбыл наказание за пределами принимающей страны. Формулировка, принятая с целью расширения защиты, не должна использоваться для сужения категории лиц, имеющих право на защиту.

Суды в других юрисдикциях, широко признается, что первоначальной целью статьи 1F (b) было отказать в статусе беженца беглецам, а именно тем лицам, которые избежали судебного преследования за серьезные неполитические преступления, совершенные за границей. Это было основано на предпосылке, что предоставление этим лицам возможности получить статус беженца поставит под угрозу целостность международной системы защиты беженцев. Все юрисдикции также, похоже, согласны с тем, что существуют другие обстоятельства, при которых статья 1F (b) исключает лиц из Конвенции о беженцах, но, похоже, нет согласия относительно того, когда возникают эти обстоятельства.

Но недавняя международная юриспруденция показывает, что остается далеко не ясным, что стороны, подписавшие Конвенцию о беженцах, намеревались исключить всех лиц, которые предположительно совершили серьезные неполитические преступления, независимо от того, были ли они реабилитированы. Это оставляет возможность Суду прийти к собственному выводу относительно того, как интерпретировать сферу действия 1F (b).

Необходимый добросовестный подход к толкованию требует не отрывать текст статьи 1F (b) от ее правозащитной цели. Это особенно важно с учетом явной обеспокоенности, отраженной в thetravaux pr & eacuteparatoires, о том, что основание для исключения в соответствии со статьей 1F (b) должно быть ограничено, чтобы государствам было нелегко отказать в гуманитарной защите, гарантированной Конвенцией о беженцах. Более того, утверждение о том, что каждый, кто совершил серьезное преступление за пределами страны убежища, постоянно не заслуживает защиты Конвенции о беженцах, практически не имеет никаких оснований, независимо от его личных обстоятельств. Такой неуклонно исключающий - и буквальный - подход противоречил бы как "добросовестному" подходу к толкованию, требуемому Венской конвенцией, так и целям прав человека Конвенции о беженцах.

В зависимости от серьезности преступления, если предполагается, что лицо совершило серьезное неполитическое преступление, цель статьи 1F (b) может быть достигнута, если индивидуальные обстоятельства отражают достаточную степень реабилитации или искупления, что истец не должен быть лишен права на гуманитарную защиту Конвенции о статусе беженцев. Отбытие наказания, а также такие факторы, как время, прошедшее с момента совершения преступления, возраст, в котором было совершено преступление, и индивидуальное реабилитационное поведение будут иметь значение. С другой стороны, лица, совершившие настолько серьезные преступления, что их следует считать недостойными статуса беженца, будут исключены. Такой подход согласуется с намерением сторон, подписавших Конвенцию о беженцах, защитить целостность и жизнеспособность международной системы защиты беженцев путем ограничения обязательств договаривающихся сторон по отношению к лицам, совершившим очень серьезные преступления.

Истец по этому делу выразил раскаяние сразу после совершения правонарушения и явился в полицию. Он признал себя виновным и отбыл наказание за свое преступное поведение. Он также признал, что на момент совершения преступления страдал от проблем с алкоголем. Хотя ясно, что преступное поведение было серьезным, еще предстоит определить, является ли преступление настолько серьезным, чтобы личные обстоятельства заявителя после отбытия наказания в 1984 году не принимались во внимание при рассмотрении вопроса о том, имеет ли он право на статус беженца. . В результате апелляция должна быть удовлетворена, а вопрос возвращен в Совет по иммиграции и беженцам для повторного рассмотрения. Процитированные дела

Ссылается на: Пушпанатан против Канады (министр по делам гражданства и иммиграции), [1998] 1 S.C.R. 982 Томсон против Томсона, [1994] 3 S.C.R. 551 Янузи против государственного секретаря Министерства внутренних дел, [2006] UKHL 5, [2006] 2 A.C. 426 Эзокола против Канады (гражданство и иммиграция), 2013 SCC 40, [2013] 2 S.C.R. 678 R. (Европейский центр по правам цыган) против иммиграционного офицера в аэропорту Праги, [2004] UKHL 55, [2005] 2 A.C. 1 Канада (Генеральный прокурор) против Уорда, [1993] 2 S.C.R. 689 B (Зона свободы, безопасности и правосудия) (2008), BVerwG 10 C 48.07, OVG 8 A 2632/06 A Bundesrepublik Deutschland против B., [2010] EUECJ C-57/09 T. против государственного секретаря для Министерства внутренних дел, [1996] 2 Все ER 865 AH (Алжир) против Государственного секретаря Министерства внутренних дел, [2013] UKUT 00382 Dhayakpa против Министра иммиграции и по делам национальностей, [1995] FCA 1653, 62 FCR 556 Овчарук против министра по делам иммиграции и мультикультурности, [1998] FCA 1314, 88 F.C.R. 173 Министр по иммиграции и многокультурным делам против Сингха, [2002] HCA 7, 209 C.L.R. 533 Генеральный прокурор (министр иммиграции) против Тамила X, [2010] NZSC 107, 1 N.Z.L.R. 721 X против Commissaire g & eacuten & eacuteral aux apatrides & eacutefugi & eacutefugi & eacutefugi & eacutes et aux apatrides, № 27.479, 18 мая 2009 г. , № 320910, 4 мая 2011 г. Джаясекара против Канады (министр по делам гражданства и иммиграции), 2008 FCA 404, [2009] 4 FCR 164 Чан против Канады (министр по делам гражданства и иммиграции), [2000] 4 F.C. 390 Bell ExpressVu Limited Partnership против Рекс, 2002 SCC 42, [2002] 2 S.C.R. 559 Суреш против Канады (министр по делам гражданства и иммиграции), 2002 SCC 1, [2002] 1 S.C.R. 3.

Yugraneft Corp. против Rexx Management Corp., 2010 SCC 19, [2010] 1 S.C.R. 649 Peracomo Inc. против TELUS Communications Co., 2014 SCC 29 Пушпанатан против Канады (министр по делам гражданства и иммиграции), [1998] 1 S.C.R. 982 Эзокола против Канады (гражданство и иммиграция), 2013 SCC 40, [2013] 2 S.C.R. 678 Аль-Сирри против Государственного секретаря Министерства внутренних дел, [2012] UKSC 54, [2013] 1 A.C. 745 Канада (Генеральный прокурор) против Уорда, [1993] 2 S.C.R. 689Bundesrepublik Deutschland против B., [2010] EUECJ C-57/09 SRYYY против министра по делам иммиграции, мультикультурного и коренного населения, [2005] FCAFC 42, 220 A.L.R. 394 Генеральный прокурор (министр иммиграции) против Тамила X, [2010] NZSC 107, 1 N.Z.L.R. 721 А.Х. (Алжир) против Государственного секретаря Министерства внутренних дел, [2013] UKUT 00382 Офис французской защиты по защите прав человека против Хикаджа, № 320910, 4 мая 2011 г., Дхаякпа против министра иммиграции и по делам национальностей, [1995] FCA 1653, 62 FCR 556 Министр по иммиграции и межкультурным делам против Сингха, [2002] HCA 7, 209 C.L.R. 533 X против Commissaire g & eacuten & eacuteral aux r & eacutefugi & eacutes et aux apatrides, № 69656, 8 ноября 2011 г. XXX v. & Eacutetat belge, No. 199.079, A. 192.074 / XI-16.797X v. 27.479, 18 мая 2009 г. К.К. (Турция) против Государственного секретаря Министерства внутренних дел, [2004] UKIAT 00101 Государственный секретарь Министерства внутренних дел против AA (Палестина), [2005] UKIAT 00104 R. (JS (Sri Ланка)) против Государственного секретаря Министерства внутренних дел, [2010] UKSC 15, [2010] 3 Все ER 881. Цитируемые статуты и постановления

Иностранцы и национальность, 8 США. с. 1158 (с) (2) (В), (3).

Канадская хартия прав и свобод, с. 7.

Уголовный кодекс, СК 1985, г. С-46.

Закон об иммиграции и защите беженцев, S.C. 2001, c. 27, сс. 95–98, 100–102, 113, 114.

Уголовный кодекс Калифорнии, с. 245 (а) (1).

Договоры и другие международные инструменты

Устав Международной организации беженцев, 18 U.N.T.S. 3, Ann. I, Часть II.

Конвенция о статусе беженцев, Кан. Т.С. 1969 № 6, Преамбула, ст. 1, 33.

Конвенция о статусе беженцев, 189 U.N.T.S. 150, ст. 1, 33.

Заявление государств-участников Конвенции 1951 г. и / или Протокола к ней 1967 г., касающихся статуса беженцев, HCR / MMSP / 2001/09.

Протокол о статусе беженцев, 606 U.N.T.S. 267.

Статут Управления Верховного комиссара ООН по делам беженцев, G.A. Res. 428 (В), с. 7.

Всеобщая декларация прав человека, G.A. Res. 217 A (III), Док. А / 810, стр. 71 (1948), ст. 14.

Венская конвенция о праве международных договоров, Кан. Т.С. 1980 № 37, ст. 31, 32. Цитированные авторы.

Гудвин-Гилл, Гай С. Беженец в международном праве, 2-е изд. Оксфорд: Clarendon Press, 1996.

Grahl-Madsen, Atle. Статус беженца в международном праве, т. Я, персонаж-беженец. Лейден, Нидерланды: Sijthoff, 1966.

Хэтэуэй, Джеймс К. и Мишель Фостер. Закон о статусе беженца, 2-е изд. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2014.

Организация Объединенных Наций. Собрание Travaux Pr & eacuteparatoires Женевской конвенции 1951 года о статусе беженцев, vol. III, Конференция полномочных представителей по статусу беженцев и лиц без гражданства. Амстердам: Голландский совет по делам беженцев, 1989.

Организация Объединенных Наций. Генеральная Ассамблея. Конференция полномочных представителей по статусу беженцев и лиц без гражданства: Краткий отчет о двадцать девятой встрече, Док. A / CONF.2 / SR.16 (1951).

Организация Объединенных Наций. Генеральная Ассамблея. Конференция полномочных представителей по статусу беженцев и лиц без гражданства: Краткий отчет о двадцать девятой встрече, Док. A / CONF.2 / SR.24 (1951).

Организация Объединенных Наций. Генеральная Ассамблея. Конференция полномочных представителей по статусу беженцев и лиц без гражданства: Краткий отчет о двадцать девятой встрече, Док. A / CONF.2 / SR.29 (1951).

Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев. «Справочная информация о применении положений об исключении: статья 1F Конвенции 1951 г. о статусе беженцев» (2003 г.) (онлайн: http://www.refworld.org/docid/3f5857d24.html).

Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев. «Руководство по международной защите: применение положений об исключении: статья 1F Конвенции 1951 г. о статусе беженцев», HCR / GIP / 03/05, 4 сентября 2003 г. (онлайн: www.unhcr.org). История и расположение:

АПЕЛЛЯЦИЯ на решение Федерального апелляционного суда (Evans, Sharlow and Stratas JJ.A.), 2012 FCA 324, 442 N.R. 290, 357 D.L.R. (4th) 343, [2012] F.C.J. No. 1609 (QL), 2012 CarswellNat 5012, подтверждая решение Скотта Дж., 2011 FC 1103, 397 F.T.R. 179, [2011] F.C.J. No. 1360 (QL), 2011 CarswellNat 3917. Апелляция отклонена, Абелла и Кромвель JJ. несогласные. Советник:

Джаред Уилл и Питер Шамс за подателя апелляции.

Fran & ccedilois Joyal, респонденту.

Дженнифер Клинк, Перри Равон, Майкл Сабет и Джастин Дюбуа за вмешавшуюся Amnesty International.

Джон Терри, Райан Лакс и Рана Р. Хан, за вмешательство Верховного комиссара ООН по делам беженцев.

Авива Басман и Алисса Мэннинг, за вмешавшуюся Канадскую ассоциацию адвокатов по делам беженцев.

Кэтрин Даувернь, Ангус Грант и Пиа Замбелли за вмешавшегося Канадский совет по делам беженцев.

Питер Эдельманн, Лорн Уолдман и Арис Дагигиан за вмешавшегося Канадскую ассоциацию гражданских свобод.

Адвокаты заявителя: Джаред Уилл, Montr & eacuteal Peter Shams, Montr & eacuteal.

Адвокат ответчика: Генеральный прокурор Канады, Montr & eacuteal.

Адвокаты вмешавшейся Amnesty International: Power Law, Оттава.

Поверенные для вмешательства Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев: Торис, Торонто УВКБ ООН, Торонто.

Адвокаты вмешивающегося Канадская ассоциация адвокатов по делам беженцев: Адвокатское бюро по делам беженцев, Торонто.

Адвокат по вмешательству Канадский совет по делам беженцев: Университет Британской Колумбии, Ванкувер.

Адвокаты вмешивающегося Канадская ассоциация гражданских свобод: Адвокатское бюро Edelmann & amp Co., Ванкувер Waldman & amp Associates, Торонто.

Решение McLachlin C.J. и LeBel, Rothstein, Moldaver и Karakatsanis JJ. был доставлен

1 В данном случае вопрос заключается в том, не имеет ли Луис Альберто Эрнандес Феблес права на защиту беженцев из-за преступлений, совершенных до его приезда в Канаду. Г-н Феблес был принят в Соединенные Штаты как беженец с Кубы. Живя в США, он был осужден и отбыл срок в тюрьме за два нападения с применением смертоносного оружия - в первом случае он ударил соседа по комнате молотком, а во втором угрожал убить человека. подруга соседа по комнате под угрозой ножа. США отменили его статус беженца и выдали ордер на высылку, который все еще не исполнен.

2 После того, как его статус беженца в США был отменен, г-н Феблс бежал в Канаду, въехав нелегально. Теперь он требует защиты беженцев в Канаде. Вопрос в том, может ли статья 1F (b) (исключение «серьезной преступности») Конвенции о статусе беженцев. Т.С. 1969 № 6 («Конвенция о беженцах»), зарегистрированная в Канаде с. 98 Закона об иммиграции и защите беженцев, S.C. 2001, c. 27 («ИРПА»), лишает его защиты как беженца из-за преступлений, которые он совершил в прошлом.

3 По сути, существуют разногласия по поводу различных толкований статьи 1F (b) Конвенции о статусе беженцев. Министр по делам гражданства и иммиграции («министр») заявляет, что исключение по статье 1F (b) за серьезные преступления срабатывает всякий раз, когда заявитель на статус беженца совершил серьезное преступление неполитического характера до приезда в Канаду. Это не ограничивается беглецами от правосудия. По мнению министра, события после совершения преступления, такие как реабилитация или искупление, не имеют отношения к делу. Единственный вопрос заключается в том, совершил ли заявитель серьезное преступление неполитического характера до того, как обратился за защитой в Канаду.

4 Г-н Феблес и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев («УВКБ ООН») выступают за более узкое толкование статьи 1F (b). Г-н Феблс утверждает, что исключение в статье 1F (b) ограничивается лицами, скрывающимися от правосудия (чего не является г-н Феблес, отбыв наказание). КПЧ ООН (с которым согласен г-н Феблес) утверждает, что вопрос заключается в том, «заслуживает» ли заявитель статуса беженца на момент подачи заявления, что требует рассмотрения не только серьезности самого правонарушения, но и того, как давно преступление было совершено, поведение истца с момента совершения преступления, выразил ли истец сожаление или отказался от преступной деятельности и представляет ли истец угрозу безопасности Канады в настоящее время.

5 Вкратце, министр говорит, что серьезное преступление по статье 1F (b) - это просто вопрос серьезности преступления, когда оно было совершено, в то время как г-н Феблес и КПЧ ООН говорят, что это требует рассмотрения других вопросов: является ли истец беглецом и / или его текущая ситуация, включая реабилитацию, искупление и текущую опасность.

6 По нижеизложенным причинам я согласен с выводом Совета по иммиграции и беженцам («Совет»), подтвержденным в судах ниже, о том, что могут приниматься во внимание только факторы, связанные с совершением уголовных преступлений, и были ли эти преступления серьезными в пределах значение статьи 1F (b). При таком толковании статьи 1F (b) г-н Феблес не имеет права на защиту как беженца из-за серьезных преступлений, которые он совершил в США до обращения с просьбой о допуске в Канаду в качестве беженца.

7 Жалобы на защиту беженцев в Канаде рассматриваются Советом в соответствии с IRPA. К настоящей апелляции относятся три процедуры в соответствии с IRPA.

8 Первая процедура (статьи 100–102 Закона о защите прав беженцев) определяет, имеет ли ходатайство о защите беженца право на передачу в Совет. На момент подачи заявления г-на Феблеса ss. 101 (1) (f) и 101 (2) (b) при условии, что иск не имел права быть переданным в Совет, если истец был осужден за преступление за пределами Канады, где такое же преступление в Канаде наказуемо максимальной срок лишения свободы не менее 10 лет, и истец представлял общественную опасность, по мнению министра. Эта процедура не препятствовала ходатайству г-на Феблеса о предоставлении защиты как беженца, поскольку министр не представил заключения об опасности.

9 Вторая процедура (статьи 95–98 IRPA) определяет, имеет ли заявитель право на защиту как беженца. Раздел 98 - положение, о котором здесь идет речь - требует, чтобы Совет отклонил ходатайство о защите беженцев от любого лица, указанного в статьях 1E или 1F Конвенции о беженцах. Статья 1F (b) Конвенции о беженцах предусматривает, что лицо, в отношении которого есть серьезные основания полагать, что «совершило серьезное неполитическое преступление за пределами страны убежища до его допуска в эту страну в качестве беженца», исключается. от защиты Конвенции о беженцах. Интерпретация смысла этой статьи является основным вопросом в данном случае.

10 Наконец, даже если ходатайство о защите беженцев отклоняется применением ст. 98 и издано распоряжение о высылке, истец все еще может обратиться к министру за защитой от приказа о высылке. При определении того, следует ли приостановить действие приказа о высылке, министр должен уравновесить любую опасность для общества в Канаде с риском того, что заявитель столкнется со смертью, пытками или жестоким и необычным обращением или наказанием в случае высылки из Канады в место, указанное в приказе о высылке. (статьи 97, 112, 113 (d) (i) и 114 (1) (b) Закона о защите прав интеллектуальной собственности).

Толкование канадского статута, включающего международный договор

11 Парламент включил статьи 1E и 1F Конвенции о статусе беженцев в ст. 98 закона IRPA. Толкование международного договора, непосредственно включенного в канадское право, регулируется статьями 31 и 32 Венской конвенции о праве международных договоров, Кан. Т.С. 1980 № 37 («Венская конвенция»): Пушпанатан против Канады (министр по делам гражданства и иммиграции), [1998] 1 S.C.R. 982, пп. 51-52 Томсон против Томсона, [1994] 3 S.C.R. 551, стр. 577-78. Отсюда следует, что значение включенных статей Конвенции о беженцах должно быть определено в соответствии с Венской конвенцией.

12 В статьях 31 и 32 Венской конвенции изложены принципы толкования договоров, которые аналогичны общим принципам статутного толкования:

& middot Статья 31. ОБЩЕЕ ПРАВИЛО ТОЛКОВАНИЯ

& миддот 1.Договор должен толковаться добросовестно в соответствии с обычным значением, которое следует придавать условиям договора в их контексте и в свете его объекта и цели.

& middot 2. Контекст для целей толкования договора включает, помимо текста, включая его преамбулу и приложения:

& middot (а) Любое соглашение, относящееся к договору, которое было заключено между всеми сторонами в связи с заключением договора.

& middot (b) Любой документ, который был составлен одной или несколькими сторонами в связи с заключением договора и принят другими сторонами в качестве инструмента, относящегося к договору.

& middot 3. Наряду с контекстом необходимо учитывать:

& middot (а) Любое последующее соглашение между сторонами относительно толкования договора или применения его положений.

& middot (b) Любая последующая практика применения договора, устанавливающая согласие сторон относительно его толкования.

& middot (c) Любые соответствующие нормы международного права, применимые к отношениям между сторонами.

& middot 4. Термин получает особое значение, если установлено, что стороны имели такое намерение.

& middot Статья 32. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ СРЕДСТВА ИНТЕРПРЕТАЦИИ

& middot Может потребоваться обращение к дополнительным средствам толкования, включая подготовительную работу над договором и обстоятельства его заключения, чтобы подтвердить значение, вытекающее из применения статьи 31, или определить значение, когда толкование в соответствии со статьей 31:

& middot (a) Оставляет значение двусмысленного или неясного, или

& middot (b) приводит к явно абсурдному или необоснованному результату.

Сфера действия статьи 1F (b) Конвенции о статусе беженцев

13 Статья 1F (b) исключает любое лицо из-под защиты беженцев, «в отношении которого есть серьезные основания полагать, что: он совершил серьезное преступление неполитического характера за пределами страны убежища до того, как был допущен в эту страну в качестве беженца ».

14 Несмотря на ясность выражения лица, значение фразы «совершил серьезное неполитическое преступление» является предметом споров в судах и академических писателях. Хотя существует множество вариантов этих споров, главный вопрос в настоящем деле заключается в том, совершил ли он серьезное. преступление '' ограничивается вопросами, относящимися к совершенному преступлению, или должно толковаться как также относящееся к вопросам или событиям после совершения преступления, например, скрывается ли истец от правосудия, или он не заслуживает доверия или опасен на момент подачи заявления для защиты беженцев. Если статью 1F (b) толковать как включающую рассмотрение вопросов, возникших после совершения преступления, люди, которые совершили серьезное преступление в прошлом, могут, тем не менее, квалифицироваться как беженцы, потому что они отбыли наказание или из-за искупительного поведения после совершения преступления. преступление.

15 В статье 31 (1) Венской конвенции указывается, как следует подходить к толкованию Конвенции о беженцах - с учетом: (1) «обычного значения» ее терминов (2) контекста и (3) объекта и цели беженца. Соглашение. По причинам, изложенным ниже, эти соображения, а также Собрание трудовых документов Женевской конвенции 1951 г. о статусе беженцев (1989 г.), т. III («Travaux pr & eacuteparatoires») и юриспруденция приводят меня к выводу, что фраза «совершила серьезное. преступление »относится к преступлению во время его совершения. Статья 1F (b), исключающая из защиты беженцев лиц, совершивших серьезные преступления в прошлом, не освобождает от этого исключения лиц, не скрывающихся от правосудия, или из-за их реабилитации, искупления или отсутствия опасности в то время, когда они требовать защиты от беженцев.

Обычное значение статьи 1F (b)

16 Отправной точкой для толкования положения договора является простое значение текста. Как указала Палата лордов в деле Янузи против государственного секретаря Министерства внутренних дел, [2006] UKHL 5, [2006] 2 A.C. 426, в п. 4, & Quot; отправной точкой строительных работ должен быть текст самой Конвенции. потому что он выражает то, о чем договорились стороны. Стороны международной конвенции не должны рассматриваться как договорившиеся о чем-то, с чем они не согласились, если это не ясно из текста ".

17 Обычное значение терминов, используемых в статье 1F (b) - «совершил серьезное. преступление за пределами страны убежища до его допуска в эту страну. & quot - относится только к преступлению на момент его совершения. Эти слова не относятся ни к чему после совершения преступления. В тексте положения нет ничего, что предполагало бы, что оно применимо только к беглецам, или что такие факторы, как текущее отсутствие опасности или искупление после преступления или реабилитация, должны быть учтены или сбалансированы с серьезностью преступления.

18 Обязательная формулировка статьи (& Quotshall not apply & quot), выбранная сторонами Конвенции о беженцах, недвусмысленно поддерживает точку зрения, которую подписавшаяся страна может принять во внимание при определении того, исключен ли истец в соответствии со статьей 1F (b), заключается в том, совершил ли истец серьезную преступление за пределами страны убежища до подачи заявления о предоставлении там статуса беженца. Ничто в используемых словах не предполагает, что стороны Конвенции о беженцах намеревались принять во внимание последующие соображения, такие как реабилитация, искупление и реальная опасность.

19 Второе интерпретирующее соображение - это контекст. Непосредственным контекстом статьи 1F (b) является статья 1F в целом. Статья 1F состоит из трех положений, каждое из которых исключает определенные классы лиц из-под защиты Конвенции о беженцах. Статья 1F (а) исключает любого, кто «совершил преступление против мира, военное преступление или преступление против человечности». Статья 1F (c) исключает любого «виновного в действиях, противоречащих целям и принципам Организации Объединенных Наций».

20 Г-н Феблс утверждает, что этот контекст предполагает, что статья 1F (b) распространяется только на лиц, скрывающихся от правосудия. Похоже, он признает, что статьи 1F (a) и 1F (c) сами по себе не ограничиваются беглецами, и что они действуют, чтобы исключить всех лиц, которые совершили действия, перечисленные в этих положениях. Тем не менее, он утверждает, что ограничение действия статьи 1F (b) на лиц, скрывающихся от правосудия, было бы неуместным. Он утверждает, что, в отличие от статьи 1F (b), статьи 1F (a) и 1F (c) предназначены для того, чтобы не дать людям, которые сами являются преследователями, искать защиты от преследований, и что это подорвет жизнеспособность Конвенции о беженцах, если преследователи, которые создать беженцев могли искать защиты беженцев. Лица, совершившие серьезные преступления по статье 1F (b), находятся в другом положении, утверждает г-н Феблес. Это не подорвало бы жизнеспособность Конвенции о беженцах, если бы лица, не скрывающиеся от правосудия, которые уже отбыли наказание за стандартные преступления, искать защиты беженцев. На этом основании он предлагает Суду ограничить действие статьи 1F (b) на лиц, скрывающихся от правосудия.

21 Напротив, министр утверждает, что слову «совершено» следует придавать такое же значение в статьях 1F (a) и 1F (b): эти положения применяются ко всем, кто когда-либо совершал правонарушения, а не только к беглецам или какой-либо другой группе лиц. тем лицам, которые на самом деле совершили описанные правонарушения.

22 Согласен. Я не могу согласиться с аргументом г-на Феблеса о том, что статьи 1F (a) и 1F (c) подтверждают мнение о том, что исключение из защиты беженцев в соответствии со статьей 1F (b) ограничивается беглецами. В формулировках этих положений или в судебной практике нет ничего, что могло бы поддержать это утверждение. (См. Эзокола против Канады (гражданство и иммиграция), 2013 SCC 40, [2013] 2 SCR 678, параграфы 38 и 101, и Pushpanathan, параграфы 65-66 и 70, где обсуждается сфера действия этих статей. ) В то время как в статье 1F (c) используется слово «виновен», в статьях 1F (a) и 1F (b) используется слово «совершено».

23 Таким образом, непосредственный контекст поддерживает интерпретацию министра. Было бы аномально, если бы слову «совершено» придавалось различное значение в статьях 1F (а) и 1F (b), и использование единообразных формулировок в этих двух статьях означало демонстрацию намерения со стороны составителей, чтобы они применялись непоследовательно. . Поскольку никто не предполагал, что статья 1F (a) предназначена только для беглецов, отсюда следует, что статья 1F (b) также не будет ограничиваться беглецами.

24 Г-н Феблес также говорит, что статья 33 (2) Конвенции о беженцах поддерживает точку зрения о том, что статья 1F (b) предназначена только для лиц, скрывающихся от правосудия. Статья 33 (2) позволяет принимающей стране высылать беженца, который был «осужден окончательным приговором за особо тяжкое преступление» и «представляет опасность для общества этой страны». Что касается положений Конвенции о беженцах, статья 1F (b) применяется только к преступлениям, совершенным за пределами страны убежища, тогда как беженец, совершивший преступление в стране убежища, может быть выслан только в соответствии со статьей 33 (2). Г-н Феблз утверждает, что это приводит к абсурду. Почему тот, кто отбыл наказание за преступление, совершенное за пределами страны убежища, должен автоматически лишаться защиты беженцев, когда тому, кто совершает серьезное преступление внутри страны убежища, разрешается сохранять защиту как беженца при отсутствии опасности для общества? Эта очевидная абсурдность исчезнет, ​​говорит г-н Феблес, если толковать статью 1F (b) как предназначенную только для беглецов.

25 Опять же, аргумент не убеждает. Статья 33 (2) является исключением из принципа статьи 33 (1) о невысылке лиц, потребность в защите которых была признана (или еще не решена). Вот почему составители статьи 33 (2) использовали другие формулировки, чем в статье 1F (b): статья 33 (2), тем не менее, позволяет высылать лиц в исключительных обстоятельствах, которые она описывает, в том числе в случае особо серьезных преступлений. , и "опасность для сообщества".

26 То, что составители Конвенции о статусе беженцев предполагали, что с лицами, совершающими преступления в стране убежища, обращались иначе, чем с теми, кто совершает преступления за пределами страны убежища до обращения за защитой беженцев, имеет смысл. Когда человек совершает преступление внутри страны убежища, страна убежища должна полагаться на свою собственную суверенную правовую систему, а не на международный договор. В случае с Канадой это было сделано путем принятия параллельного и практически идентичного положения, касающегося последствий совершения преступления: s. 101 (2) (а) Закона о защите прав беженцев (IRPA) указывает, что требование о защите беженцев не может быть подано в случае «осуждения в Канаде, [где] осуждение вынесено за преступление согласно Закону парламента, наказуемое максимальным сроком тюремного заключения не менее 10 лет ». Следовательно, несоответствия и вытекающей из этого абсурдности, о которых заявляет г-н Феблс, не существует. В любом случае возникают разные опасения, когда страну просят принять заявителей, которые совершили преступления за границей, а контекст, предусмотренный статьей 33 (2) Конвенции о статусе беженцев, не помогает в решении задачи толкования.

Предмет и цель Конвенции о статусе беженцев

& middot (а) Конвенция о беженцах в целом

27 Цели Конвенции о беженцах включают в себя «глубокую заботу международного сообщества о беженцах» и приверженность «максимально возможному обеспечению безопасности беженцев». основные права и свободы »: см. Ezokola, at para. 32 и Пушпанатан, в п. 57. Хотя статья 1F (b) имеет более конкретную цель исключения, эта цель должна соответствовать более широким защитным целям Конвенции о беженцах.

28 Г-н Феблес утверждает, что широкое толкование положений об исключении рискует подорвать гуманитарные цели Конвенции о беженцах - соответственно, суды должны толковать положения об исключении как можно более узко, сохраняя при этом жизнеспособность Конвенции о беженцах.

29 Проблема с этим подходом состоит в том, что он рискует нарушить баланс между гуманным обращением с жертвами угнетения и другими интересами подписавших его стран, от которых они не отказались, просто вместе приняв определенные меры для оказания помощи жертвам угнетения. Конвенция о беженцах сама по себе не является абстрактным принципом, это соглашение между суверенными государствами на определенных конкретных условиях, заключенное ими с учетом всей полноты их интересов. В деле Р. (Европейский центр по правам цыган) против иммиграционного офицера в аэропорту Праги, [2004] UKHL 55, [2005] 2 AC 1, Палата лордов Великобритании заявила, что Конвенция о беженцах «представляет собой компромисс между конкурирующими интересами в это случай между необходимостью обеспечить гуманное обращение с жертвами угнетения, с одной стороны, и желанием суверенных государств сохранить контроль над теми, кто пытается проникнуть на их территорию, с другой »(параграф 15).

30 Я согласен с этим заявлением о двойных целях Конвенции о беженцах. Хотя положения об исключении не должны расширяться в манере, несовместимой с широкими гуманитарными целями Конвенции о беженцах, также не следует принимать излишне узкие толкования, игнорирующие необходимость договаривающихся государств контролировать, кто въезжает на их территорию. Общие цели договора также не меняют того факта, что цель исключения - исключение. Короче говоря, широкие цели не требуют толкований исключительных положений, не подкрепленных текстом.

31 По этим причинам я прихожу к выводу, что рассмотрение целей Конвенции о беженцах в целом не поддерживает аргумент г-на Феблеса о том, что статья 1F (b) распространяется только на беглецов.

32 Это подводит меня к цели самой статьи 1F (b). Г-н Феблс утверждает, что основным обоснованием статьи 1F (b) является исключение лиц, скрывающихся от правосудия (хотя он допускает возможность того, что статья 1F (b) может применяться к лицам, не скрывающимся от правосудия, в определенных редких обстоятельствах, когда рассматриваемые преступления особенно ужасны. и способствовать созданию беженцев). Из этого следует, говорит он, поскольку статья 1F (b) направлена ​​на предотвращение уклонения беглецов от правосудия, она, как правило, не должна применяться к лицам, которые уже отбыли наказание за ранее совершенные преступления. Г-н Феблз ссылается на obiter dicta этого суда в Канаде (Генеральный прокурор) против Уорда, [1993] 2 S.C.R. 689, и Пушпанатан, что статья 1F (b) направлена ​​на исключение беглецов.

33 Министр возражает, что основным аргументом в пользу статьи 1F (b) является исключение серьезных преступников, поскольку лица, совершившие серьезные преступления, по определению не заслуживают защиты беженцев, что подтверждается вторичным обоснованием защиты принимающего общества. По интерпретации министра, определение серьезности преступления требует оценки элементов преступления, способа преследования, назначенного наказания, фактов и смягчающих и отягчающих обстоятельств, лежащих в основе осуждения, но не включает пост - соображения оскорбления. Лицо, совершившее серьезное преступление неполитического характера, навсегда лишено права требовать защиты от беженцев. Это толкование было принято нижеприведенными судами и недавно одобрено Европейским судом.

34 УВКБ ООН утверждает, что статья 1F (b) преследует две цели - исключение лиц, скрывающихся от правосудия, и исключение заявителей, не заслуживающих защиты беженцев на момент подачи заявления. Если лицо совершило преступление, подпадающее под действие статьи 1F (b), но с тех пор отбыло наказание, соответствующее этому преступному поведению, или было реабилитировано иным образом, лицо, принимающее решение по заявлению о предоставлении убежища, должно в каждом случае определять, действительно ли такое лицо заслуживает защиты беженцев в то время, принимая во внимание: время, прошедшее с момента совершения преступления; серьезность преступления (и то, может ли оно быть охарактеризовано как "действительно отвратительное"); возраст, в котором лицо совершило преступление; поведение индивидуум с тех пор, выразил ли он сожаление или отказался от преступной деятельности и представляет ли данное лицо угрозу для общества или безопасности принимающего государства. Судья Абелла также предлагает рассматривать все, кроме «очень» серьезных преступлений, искупление и реабилитацию (пункт 74).

35 Я не могу согласиться с аргументами г-на Феблеса и УВКБ ООН относительно целей статьи 1F (b). Я прихожу к выводу, что статья 1F (b) служит одной основной цели - исключить лиц, совершивших серьезное преступление. Это исключение играет центральную роль в балансе, установленном Конвенцией о беженцах, между помощью жертвам угнетения, позволяя им начать новую жизнь в других странах, и защитой интересов принимающих стран. Статья 1F (b) направлена ​​не только на беглецов, но и не только на некоторую группу серьезных преступников, которые не заслуживают этого на момент подачи заявления о предоставлении статуса беженца. Скорее, исключая всех заявителей, которые совершили серьезные неполитические преступления, статья 1F (b) выражает согласие договаривающихся государств с тем, что такие лица по определению не заслуживают защиты беженцев по причине их серьезной преступности.

36 Исключение лиц, совершивших серьезные преступления, может служить подтверждением ряда дополнительных доводов - это может предотвратить бегство людей от правосудия, это может предотвратить въезд опасных и особенно недостойных людей в страну пребывания. Однако статья 1F (b) не может ограничиваться какой-либо из этих вспомогательных целей. Исключение людей, совершивших преступления в других странах до обращения за защитой, может служить интересам других государств. Это может помочь сохранить целостность и легитимность системы защиты беженцев и, следовательно, необходимую общественную поддержку ее жизнеспособности. Это может удерживать государства от экспорта преступников, помилуя их или вынося несоразмерно мягкие приговоры, поддерживая их отъезд в другие места в качестве беженцев. Наконец, это может позволить государствам снизить опасность для своего общества от всех серьезных уголовных дел, взятых вместе, учитывая сложную задачу и возможность ошибки при попытке определить, могут ли преступники из-за границы (о которых у них есть более ограниченные источники информации, чем о внутренних преступники) больше не опасны. Какими бы ни были основания для статьи 1F (b), ее цель ясна - исключить из защиты лиц, которые ранее совершали серьезные преступления за границей.

37 Помимо уже рассмотренных аргументов, г-н Феблес утверждает, что Travaux pr & eacuteparatoires к Конвенции о беженцах (рабочие документы, предшествующие принятию Конвенции о беженцах) подтверждают его точку зрения о том, что статья 1F (b) предназначена только для беглецов. Признавая, что Travaux pr & eacuteparatoires "не дает никаких" жестких ответов ", он, тем не менее, говорит, что они в целом поддерживают этот вывод.

38 Как уже обсуждалось, статья 31 (1) Венской конвенции предусматривает толкование положений договора в соответствии с обычным значением терминов в их контексте и в свете объекта и цели договора.Статья 32 допускает обращение к «дополнительным средствам толкования», включая Travaux pr & eacuteparatoires, только для подтверждения значения, вытекающего из применения статьи 31, или для определения значения, когда толкование в соответствии со статьей 31 оставляет значение двусмысленным или неясны или приводят к явно абсурдному или необоснованному результату.

39 Настоящие условия использования средств Travaux pr & eacuteparatoires в данном случае отсутствуют. С большим уважением к противоположной точке зрения судьи Абеллы, смысл статьи 1F (b) ясен и не допускает двусмысленности, неясности или абсурдных или необоснованных результатов. Таким образом, не следует рассматривать предложения Travaux pr & eacute paratoires.

40 В любом случае, Travaux pr & eacuteparatoires поддерживают интерпретацию министра, а не интерпретацию г-ном Феблем статьи 1F (b). В деле B (Area of ​​Freedom, Security and Justice) (2008), BVerwG 10 C 48.07, OVG 8 A 2632 / 06.A, как Федеральный административный суд Германии, так и Европейский суд, Bundesrepublik Deutschland v. B. , [2010] EUECJ C-57/09, рассмотрел Travaux pr & eacuteparatoires и пришел к выводу, что цель составителей заключалась в защите достоинства статуса беженца путем исключения серьезных преступников из такого статуса. Апелляционный суд в этом деле аналогичным образом пришел к выводу, что «из Travaux Pr & eacuteparatoires ясно, что составители не намеревались ограничивать положение об исключении только лицами, скрывающимися от правосудия» (2012 FCA 324, 442 N.R. 290, пункт 62).

41 Г-н Феблес указывает на заявления некоторых делегатов, которые, по его словам, подтверждают его интерпретацию, если рассматривать ее в контексте, но при обзоре Travaux pr & eacuteparatoires в целом никаких окончательных намерений на этот счет не возникает. Действительно, французский делегат подчеркнул необходимость проводить различие между добросовестными беженцами и неполитическими преступниками и добавил, что «беженцы, действия которых могут дискредитировать этот статус», должны быть исключены (Travaux pr & eacuteparatoires, UN Doc. A / CONF.2 / SR. 29, 19).

42 Соответственно, я прихожу к выводу, что Travaux pr & eacuteparatoires не помогают позиции г-на Фебля.

Прецедентное право по статье 1F (b)

43 Суды по всему миру предлагали различные обоснования для включения статьи 1F (b) в Конвенцию о беженцах и интерпретировали это положение по-разному. Хотя судебная практика не позволяет сделать окончательных выводов относительно точного объема и всех обоснований, существует согласие, что статья 1F (b) не ограничивается скрывающимися от правосудия лицами. Изучив зарубежную судебную практику, я прихожу к выводу, что толкование, принятое Федеральным административным судом Германии и Европейским судом, согласно которому статья 1F (b) исключает любого, кто ранее совершил серьезное преступление неполитического характера, наиболее соответствует обоим. преобладающая тенденция в прецедентном праве и тексте положения.

44 Сначала я рассмотрю это постановление суда obiter dicta по делам Уорда и Пушпанатана в той мере, в какой они читаются как предполагающие, что статья 1F (b) предназначена только для лиц, скрывающихся от правосудия. Затем я рассмотрю судебную практику международного и Федерального суда. Обзор судебной практики демонстрирует сложность ограничения статьи 1F (b) узкой категорией людей, таких как беглецы от правосудия, и подтверждает, что она применяется, как следует из ее слов, ко всем, кто когда-либо совершал серьезное преступление неполитического характера. за пределами страны убежища до его допуска в эту страну в качестве беженца.

45 В деле Уорда Суд интересовался тем, что означает «принадлежность к определенной социальной группе или политическому убеждению» в соответствии с положениями статьи 1А (2) Конвенции о беженцах. Таким образом, Ла Форест Дж. Сделал этот краткий комментарий относительно статьи 1F (b):

& middot Hathaway, по-видимому, ограничивает пункт (b) обвиняемыми, скрывающимися от судебного преследования. Толкование этой поправки перед нами не оспаривалось. Однако я отмечаю, что интерпретация профессора Хэтэуэя, похоже, согласуется с взглядами, выраженными в Travaux pr & eacuteparatoires, относительно необходимости соответствия между Конвенцией и законом о выдаче. [п. 743]

46 Максимум, что можно сказать об этом комментарии, состоит в том, что Ла Форест Дж., Отметив, что этот вопрос не был оспорен, предварительно согласился с мнением профессора Хэтэуэя о том, что статья 1F (b) распространяется только на беглецов, на том основании, что это казалось чтобы соответствовать определенным утверждениям, содержащимся в Travaux pr & eacuteparatoires. Как отмечалось ранее в этих причинах, нельзя полагаться на Travaux pr & eacuteparatoires при толковании статьи 1F (b). Кроме того, рассматривая их в совокупности, за исключением конкретных комментариев, упомянутых Ла Форест Дж. В отношении закона о выдаче, Travaux pr & eacuteparatoires не поддерживает точку зрения о том, что статья 1F (b) распространяется только на скрывающихся от правосудия лиц. Ранее в своих «Причинах Уорда» Ла Форест Дж. Недвусмысленно признал обоснованность стремления не допускать истцов по уголовным делам и тот факт, что Канада внесла поправки в свое законодательство, чтобы лучше служить этой цели:

& middot В Законе об иммиграции с поправками, Российская Федерация, 1985 г., c. I-2, Парламент также отреагировал на озабоченность по поводу недопущения опасных и преступных заявителей, исключив из определения «беженец по Конвенции» в с. 2 Закона любое лицо, на которое Конвенция не распространяется в соответствии с п. E или F ст. 1. [стр. 742]

47 В деле «Пушпанатхан» этот Суд касался не статьи 1F (b), а статьи 1F (с), которая исключает из защиты лиц, виновных в преступлениях, противоречащих целям и принципам Организации Объединенных Наций. Бастараче Дж., Обсуждая возможность дублирования статей 1F (b) и 1F (c), предположил, что статья 1F (b) ограничена «обычными преступниками, подлежащими выдаче по договору» (параграф 73). Бастараче Дж. Не привел никаких оснований для интерпретации этого положения как ограничивающегося выдачей беглецов, и единственный авторитетный источник, цитируемый в этом разделе причин, - это профессор Г. С. Гудвин-Гилл "Беженец в международном праве" (2-е изд., 1996 г.). Под заголовком «История разработки статьи 1F (b)» в тексте Гудвина-Гилла содержится фраза, идентичная использованной Бастараче Дж.: «Конституция IRO исключила беженцев, которые были« обычными преступниками ». подлежат выдаче по договору "# 39" (стр.101 (курсив наш)).

48 Поэтому следует отметить, что в более поздней версии текста профессора Гудвина-Гилла и Дж. Макадама (Беженец в международном праве (3-е изд. 2007 г.)) под заголовком Связь с экстрадицией отмечается следующее:

Тезис & middot [T] he "беглецы от правосудия" кажется несостоятельным, поскольку не соответствует обычному значению этих слов. Одно дело сказать, что те, кто пытается избежать судебного преследования за серьезные неполитические преступления, не должны признаваться беженцами, но совсем другое сказать, что только такие беглецы подпадают под действие статьи 1F (b). [Курсив в оригинале p. 175.]

49 Ограничительные взгляды, содержащиеся в проходящих комментариях относительно статьи 1F (b), вынесенные inobiter dicta в Уорде и Пушпанатане, не находят поддержки в международном прецедентном праве. Недавняя судебная практика Великобритании, Австралии, Новой Зеландии и Европейского Союза отвергает мнение о том, что цель статьи 1F (b) ограничивается исключением лиц, скрывающихся от правосудия.

50 В деле Т. против Государственного секретаря Министерства внутренних дел, [1996] 2 All ER 865, Палата лордов Соединенного Королевства обсудила цель статьи 1F в целом и указала, что цель статьи 1F (b) не ограничивается исключением беглецов. Скорее, в статье 1F (b) признается, что есть те, «преступные привычки которых делают необоснованным принуждение их к принимающей стране против ее воли» (стр. 875). Совсем недавно Верховный суд Великобритании (Палата иммиграции и убежища) подтвердил, что статья 1F (b) не ограничивается бегством от правосудия в деле AH (Алжир) против государственного секретаря Министерства внутренних дел, [2013] UKUT 00382 (IAC) (п. 97).

51 Аналогичная аргументация была принята в Австралии. В деле Дхаякпа против министра иммиграции и по делам национальностей [1995] FCA 1653, 62 F.C.R. 556, Френч Ж. из Федерального суда Австралии заявил, что «изъятие в соответствии со статьей 1F (b)». защищает порядок и безопасность принимающего государства »(параграф 29). Впоследствии Дхаякпа был подтвержден в деле Овчарук против министра по иммиграции и мультикультурным вопросам, [1998] FCA 1314, 88 F.C.R. 173, где Федеральный суд Австралии прямо отказался следовать этому постановлению Суда в делах Уорда и Пушпанатана о том, что статья 1F (b) применяется только к скрывающимся от правосудия лицам (стр. 6 и 13).

52 Ведущее дело Австралии - дело «Министр по иммиграции и мультикультурным делам против Сингха», [2002] HCA 7, 209 C.L.R. 533. Кирби Дж. Провел обширный обзор применимых принципов международного права, а также контекста, объекта и целей Конвенции о статусе беженцев. Признавая гуманитарные цели Конвенции о беженцах и «тяжелое бремя», которое она возлагает на договаривающиеся государства (параграф 94), он также обнаружил, что Конвенция о беженцах представляет собой компромисс между конкурирующими целями:

& middot [C] Страны убежища обычно имеют право гарантировать целостность своих общин. В случае серьезных преступлений такие страны обычно имеют право исключать лиц, осужденных или подозреваемых в соучастии в таких преступлениях. Это связано с тем, что такое участие может указывать, по крайней мере, в некоторой степени, на возможность будущего риска для сообщества страны убежища. Без такого права в определенных крайних случаях существует риск того, что защитные цели Конвенции могут быть подорваны сильным общественным и политическим недовольством. [Сноска опущена п. 95.]

53 В деле Генерального прокурора (Министра иммиграции) против Тамила X, [2010] NZSC 107, 1 N.Z.L.R. 721 Верховный суд Новой Зеландии заявил, что в основе статьи 1F (b) лежат две цели: (1) не дать беглецам избежать наказания за свои преступления и (2) защитить безопасность государств. Суд пояснил, что формулировка статьи 1F (b) "не может быть". следует рассматривать как исключение только для тех, кто скрывается от правосудия »(параграф 82).

54 В деле B (Сфера свободы, безопасности и правосудия) Федеральный административный суд Германии и Европейский суд постановили, что существующая опасность не имеет отношения к применению статьи 1F (b). Хотя истцы в B (Зона свободы, безопасности и правосудия) скрывались от правосудия, оба суда продолжили обсуждение общей цели и объема статей 1F (b) и (c) и предложили, чтобы исключения распространялись на всех, кто когда-либо совершили действия, указанные в этих положениях. Изучив Travaux pr & eacuteparatoires Конвенции о беженцах, Федеральный административный суд Германии постановил, что основная цель статьи 1F (b) состоит в том, чтобы «защитить статус беженца от злоупотреблений, не допуская его предоставления недостойным заявителям» и «не допустить присвоения статуса беженца. дискредитирован включением преступников в группу признанных беженцев »(пп. 29-30). Европейский суд постановил, что статья 1F (b) действует как «штраф за квоту за действия, совершенные в прошлом» (параграф 103) и была «введена с целью исключения из статуса беженца лиц, которые считаются не заслуживающими защиты, которая статус влечет за собой »(пункт 104). Другими словами, статья 1F (b) направлена ​​на исключение из статуса беженца лиц, совершивших серьезное преступление, независимо от того, что могло произойти с тех пор.

55 Я не могу согласиться с судьей Абеллой, когда она говорит, что B (Зона свободы, безопасности и правосудия) & ничего не говорит о том, касается ли - или в какой степени - статья 1F (b) о лицах, не скрывающихся от правосудия »(параграф 120). Напротив, Европейский суд, в пп. 100-5, поясняет, что статьи 1F (b) и 1F (c) действуют одинаково: для сохранения достоинства статуса беженца путем исключения любого, кто когда-либо совершал действия, перечисленные в этих положениях. Действительно, даже истец правильно признает, что «количество предложений [в аргументации Европейского суда], похоже, предполагает, что статья [1F (b)] применяется без ограничений» (A.F., пункт 78).

56 Однако два суда узко рассмотрели статью 1F (b). В Бельгии Conseil du contentieux des & eacutetrangers постановил, что такие факторы, как искупление, раскаяние или даже последующие акты благотворительности, имеют отношение к тому, заслуживает ли заявитель защиты беженцев в конкретном случае (см. X v. Commissaire g & eacuten & eacuteral aux r & eacutefugi & eacutes et al. aux apatrides, № 27.479, 18 мая 2009 г., и X v. Commissaire g & eacuten & eacuteral aux r & eacutefugi & eacutes et aux apatrides, № 69656, 8 ноября 2011 г.).

57 Во Франции Conseil d & # 39 & Eacutetat заявил, что, хотя защита принимающего общества является, помимо исключения беглецов, основанием для статьи 1F (b), истец, отбывший наказание за серьезное преступление, не должен исключен, если не будет установлено, на основании чего-то большего, чем факт совершения преступления по статье 1F (b), что он представляет опасность для общества (Office fran & ccedilais de protection des r & eacutefugi & eacutes et apatrides v. Hykaj, No. 320910, 4 мая 2011 г.).

58 Федеральный апелляционный суд, столкнувшись с этим массивом судебной практики, склонился к мнению Высокого суда Австралии и Европейского суда справедливости в ряде дел, включая Джаясекара против Канады (министр по делам гражданства и иммиграции), 2008 FCA 404, [2009] 4 FCR 164 и обжалуемое решение. Федеральный апелляционный суд не следил за заявлениями обитер в делах Уорда и Пушпанатана и постановил, что завершение предложения не «позволяет [истцу] уклоняться от применения статьи 1F (b)» (Джаясекара, пункт 57).

59 Я прихожу к выводу, что преобладающее направление судебной практики несовместимо с выводом о том, что статья 1F (b) действует таким образом, чтобы исключить только беглецов, а также с предложением о том, что поведение после совершения преступления должно быть сбалансировано с серьезностью преступления. Особо следует отметить, что ни один из международных судов не принимает постановление по делу Уорда и Пушпанатана о том, что исключение беглецов является единственным основанием для статьи 1F (b). На мой взгляд, больше не следует следовать утверждениям Уорда и Пушпанатана.

Заключение о сфере действия статьи 1F (b)

60 Статья 1F (b) исключает любого, кто когда-либо совершал серьезное преступление неполитического характера за пределами страны убежища до его допуска в эту страну в качестве беженца. Его применение не ограничивается беглецами, и серьезность преступления также не должна быть сбалансирована с факторами, не имеющими отношения к преступлению, такими как настоящая или будущая опасность для принимающего общества или реабилитация или искупление после преступления.

Как следует оценивать тяжесть преступления?

61 Заявитель признает, что его преступления были "серьезными", когда они были совершены, что устраняет необходимость обсуждать, что составляет "серьезные". преступление "по статье 1F (b). Однако несколько комментариев по этому вопросу могут быть полезны.

62 Федеральный апелляционный суд в деле Чан против Канады (министр по делам гражданства и иммиграции), [2000] 4 F.C. 390 (C.A.), и Джаясекара придерживался мнения, что, если бы преступление было совершено в Канаде, максимальное наказание в виде десяти лет или более могло быть принято, как правило, это преступление будет считаться серьезным. Я согласен. Однако это обобщение не следует понимать как жесткую презумпцию, которую невозможно опровергнуть. Если положение Уголовного кодекса Канады, R.S.C. 1985, г. C-46 имеет широкий диапазон приговоров, верхний предел - десять лет или более, а нижний предел - довольно низкий, истец, чье преступление попадает в менее серьезный предел в Канаде, не должен предположительно исключаться. Статья 1F (b) предназначена для исключения только тех, чьи преступления являются серьезными. УВКБ ООН предположило, что презумпция серьезного преступления может быть основана на доказательствах совершения любого из следующих преступлений: убийство, изнасилование, растление детей, ранение, поджог, торговля наркотиками и вооруженное ограбление (GS Goodwin-Gill, The Refugee in Международное право (3-е изд. 2007 г.), стр. 179). Это хорошие примеры преступлений, которые достаточно серьезны, чтобы предположительно исключать из защиты беженцев. Однако, как указано, это предположение может быть опровергнуто в конкретном случае. Хотя рассмотрение вопроса о том, могло ли быть назначено максимальное наказание в виде десяти или более лет, если бы преступление было совершено в Канаде, является полезным ориентиром, а преступления, влекущие за собой максимальное наказание в виде десяти или более лет в Канаде, как правило, будут достаточно серьезными, чтобы оправдать исключение, Правило десяти лет не должно применяться механистически, деконтекстуализированно или несправедливо.

Внутренний правовой контекст и Канадская хартия прав и свобод

63 Последний аргумент г-на Феблеса состоит в том, что его предлагаемую интерпретацию статьи 1F (b) следует принять, поскольку она создает гармонию в IRPA и обеспечивает соответствие с Хартией. Этот аргумент объединяет два разных упражнения на интерпретацию.

64 Как уже говорилось, статья 1F (b) Конвенции о статусе беженцев является частью международного договора, значение которого не зависит от положений Закона о защите беженцев. Однако Совет обязан соблюдать IRPA, а не саму Конвенцию о беженцах. Парламент имеет право принимать законы, которые соответствуют обязательствам Канады по Конвенции о беженцах, или принимать законы, которые либо превышают, либо не соответствуют положениям Конвенции о беженцах. Следовательно, в этом случае есть два отдельных запроса. Во-первых, что означает статья 1F (b) Конвенции о статусе беженцев? Для этого первого запроса уставная схема и Хартия не имеют отношения. Во-вторых, что значит s. 98 IRPA означает? Для этого второго расследования потенциально важны внутренний правовой контекст и Устав.

65 Ранее я пришел к выводу, что статья 1F (b) Конвенции о беженцах применяется ко всем, кто когда-либо совершал серьезное преступление неполитического характера за пределами страны убежища до его допуска в эту страну в качестве беженца.

66 Раздел 98 IRPA прямо включает статью 1F (b) Конвенции о беженцах, в которой говорится: «Лицо, указанное в разделе E или F статьи 1 Конвенции о беженцах, не является беженцем по Конвенции или лицом, нуждающимся в защите». Таким образом, ясно, что намерения парламента были направлены на то, чтобы 98, чтобы исключить из защиты беженцев в Канаде всех лиц, подпадающих под действие статьи 1F (b) Конвенции о статусе беженцев. В схеме IRPA в целом нет ничего, что указывало бы на противоположное намерение.

67 Точно так же Устав не играет никакой роли в толковании ст. 98 IRPA. Если намерение парламента в отношении законодательного положения ясно и нет двусмысленности, Хартия не может использоваться в качестве инструмента толкования, чтобы придать законодательству значение, которое не было намерено парламентом: Bell ExpressVu Limited Partnership v. Rex, 2002 SCC 42, [2002] 2 SCR 559, пп. 61-2. Более того, как постановил Апелляционный суд, с. 98 закона IRPA соответствует Хартии. Как указано в п.По 10 из этих причин, даже если он исключен из защиты беженцев, заявитель может подать заявление о приостановлении высылки в какое-либо место, если ему грозит смерть, пытки или жестокое и необычное обращение или наказание в случае высылки в это место (ст. 97, 112, 113 (d) (i) и 114 (1) (b) IRPA). В таком заявлении от министра потребуется уравновесить риски, с которыми может столкнуться истец в случае удаления, с опасностью, которую апеллянт представляет для канадской общественности, если его не удалить (ст. 113 (d) Закона о защите прав интеллектуальной собственности (IRPA)). Раздел 7 Хартии также может препятствовать тому, чтобы министр издал приказ о высылке в страну, где права, защищенные Хартией, могут оказаться под угрозой: Суреш против Канады (министр по делам гражданства и иммиграции), 2002 SCC 1, [2002] 1 S.C.R. 3, в п. 58.

68 Хотя заявитель предпочел бы получить защиту беженца, чем подавать заявление о приостановлении высылки, Хартия не дает положительного права на защиту беженцев. Заявитель лишен защиты как беженец в результате совершения им серьезных преступлений неполитического характера. Если высылка заявителя на Кубу ставит под угрозу его права по Хартии, он может потребовать отсрочки высылки, как обсуждалось ранее.

69 В качестве альтернативы, если податель апелляции считает, что статус беженца, который ему ранее предоставили Соединенные Штаты, был неправомерно лишен властями США согласно 8 Свода законов США. с. 1158 (c) (2) (B) и s. 1158 (c) (3), он должен оспорить это в системе правосудия Соединенных Штатов. Канадская система правосудия не может использоваться для определения правильности или конституционности решений, принимаемых официальными лицами США в соответствии с законами США.

70 Я бы отклонил апелляцию и поддержал решение Совета об отказе заявителю в защите беженцев.

Причины Абеллы и Кромвеля JJ. были доставлены

71 АБЕЛЛА Дж. (Несогласное): - После массовых преследований и перемещений людей во время Второй мировой войны международное сообщество оперативно консолидировало и укрепило международную защиту беженцев посредством Конвенции Организации Объединенных Наций 1951 года о статусе беженцев, Жестяная банка. Т.С. 1969 № 6 (Конвенция о беженцах).

72 Конвенция о беженцах с поправками, внесенными Протоколом 1967 года о статусе беженцев, 606 U.N.T.S. 267, сегодня является Розеттским камнем защиты беженцев в соответствии с международным правом, в котором излагается определение того, кто считается беженцем, права беженцев и соответствующие обязательства государств по отношению к беженцам на их территории. Среди других гуманитарных мер защиты, предусмотренных Конвенцией о беженцах, запрет на принудительное возвращение в соответствии со статьей 33 предусматривает, что подписавшим ее государствам запрещается принудительное изгнание или возвращение беженцев на территорию, где существует риск преследования.

73 Хотя статья 1 устанавливает широкие параметры для тех лиц, которые будут считаться беженцами с обоснованными опасениями преследования, эта категория не является открытой. Стороны, подписавшие Конвенцию о беженцах, не хотели, чтобы защита, вытекающая из статуса беженца, была распространена на лиц, чье назначение беженцами поставило бы под угрозу целостность и политическую жизнеспособность этих самых средств защиты.

74 Статья 1F устанавливает основания для исключения лица из статуса «беженца». Ходатайство о предоставлении статуса беженца в этом случае зависит от определения того, когда совершение серьезного неполитического преступления в соответствии со статьей 1F (b) лишит человека права на защиту, предусмотренную Конвенцией о беженцах. С большим уважением я прихожу к иному интерпретационному выводу, чем большинство. В то время как статьи 1F (a) и (c) представляют собой абсолютные препятствия для получения статуса беженца, правозащитный подход к толкованию, предусмотренный Венской конвенцией о праве международных договоров, Кан. Т.С. 1980 № 37 (Венская конвенция) предлагает менее драконовское толкование статьи 1F (b). На мой взгляд, за исключением случаев очень серьезных преступлений, лицо не должно автоматически лишаться права на гуманитарную защиту Конвенции о беженцах в соответствии с этим положением и должно иметь право на искупление или реабилитацию.

75 Факты, лежащие в основе преступного поведения, о котором идет речь в настоящей апелляции, не оспариваются. Луис Альберто Эрнандес Феблес, гражданин Кубы, родился 4 декабря 1954 года. Он уехал с Кубы в Соединенные Штаты 14 мая 1980 года. Ему был предоставлен статус беженца в Соединенных Штатах на основании страха преследования как политического диссидента.

76 Г-н Феблз признал себя виновным в 1984 и 1993 годах в двух уголовных преступлениях в Калифорнии. Они являются основой этого обращения.

77 2 июля 1984 г. г-н Феблс явился в полицию после того, как ударил кого-то молотком по голове, когда жертва спала. Во время преступления он употреблял алкоголь. 20 ноября 1984 г. г-н Феблес признал себя виновным в "нападении". со смертельным оружием. кроме огнестрельного оружия »в соответствии с Уголовным кодексом Калифорнии (ст. 245 (а) (1)), и был приговорен к двум годам тюремного заключения и трем годам испытательного срока.

78 Второе преступление произошло 3 октября 1993 года, когда г-н Феблес начал угрожать, указывая на кого-то ножом. Г-н Феблс признал себя виновным в "нападении с применением смертоносного оружия, отличного от огнестрельного оружия". Он был приговорен к двум годам лишения свободы и трем годам условно.

79 Г-н Феблес не отрицает ответственности за эти правонарушения. Он признал, что в то время у него были серьезные проблемы с алкоголем, но сказал, что с тех пор он бросил пить после прохождения курса анонимных алкоголиков в период с 1998 по 2002 год. С 2002 по 2008 год г-н Феблс имел оплачиваемую работу в Соединенных Штатах.

80 Г-н Феблес прибыл в Канаду 12 октября 2008 года. Двумя днями позже, 14 октября 2008 года, он сообщил властям и подал заявление о предоставлении статуса беженца на основании опасений преследований на Кубе за его политические убеждения. Он открыто сообщил о своей судимости канадским властям в интервью Управлению пограничной службы Канады.

81 На основании отчета пограничной службы г-н Феблес был направлен в Иммиграционный отдел Совета по иммиграции и беженцам для слушания по делу о неприемлемости. Иммиграционный отдел пришел к выводу, что г-н Феблес является неприемлемым на основании совершения серьезного преступления неполитического характера.

82 Постановление о депортации было издано 3 июня 2010 г.

83 14 октября 2010 г. Отдел защиты беженцев Совета заслушал ходатайство г-на Феблеса о защите беженцев. Министр общественной безопасности и готовности к чрезвычайным ситуациям подал уведомление о вмешательстве, утверждая, что г-на Феблеса следует исключить из определения беженца в соответствии со статьей 1F (b) Конвенции о беженцах, поскольку он совершил серьезное преступление неполитического характера. Позиция г-на Феблеса заключалась в том, что он отбыл наказание, теперь реабилитирован и не представляет опасности для Канады.

84 Совет отклонил его ходатайство о предоставлении статуса беженца 27 октября 2010 г., заключив, что тяжесть его преступления в 1984 г. лишила его права на получение статуса беженца в соответствии со статьей 1F (b) Конвенции о беженцах.

85 Заявление г-на Феблеса о судебном пересмотре было отклонено Федеральным судом, 2011 FC 1103, 397 F.T.R. 179, и Федеральный апелляционный суд, 2012 FCA 324, 442 N.R. 290. По следующим причинам я разрешил бы подать апелляцию и передал вопрос в Правление для повторного рассмотрения.

86 Статья 1F Конвенции о беженцах исключает три категории лиц из сферы действия ее положений, ограничивая определение «беженца»:

& middot F. Положения настоящей Конвенции не применяются к любому лицу, в отношении которого есть серьезные основания полагать, что:

& middot (а) он совершил преступление против мира, военное преступление или преступление против человечности, как это определено в международных документах, разработанных для принятия мер в отношении таких преступлений

& middot (b) он совершил серьезное преступление неполитического характера за пределами страны убежища до его допуска в эту страну в качестве беженца

& middot (c) он виновен в действиях, противоречащих целям и принципам Организации Объединенных Наций.

87 Последствия исключения в соответствии со статьей 1F значительны. Если лицо становится не имеющим права на статус «беженца» на основании одного из этих оснований для исключения, гуманитарная защита, предусмотренная Конвенцией о беженцах, полностью лишается, включая защиту от принудительного возвращения в соответствии со статьей 33. Исключенное лицо, следовательно, подвергается риску быть возвращенным, чтобы столкнуться с преследованием в своей стране происхождения, за исключением возможности получения какой-либо остаточной защиты в соответствии с национальным или международным законодательством в области прав человека.

88 Парламент включил статью 1F в Закон об иммиграции и защите беженцев S.C. 2001, c. 27. Раздел 95 Закона гласит, что защита беженцев предоставляется лицу, если Совет по иммиграции и беженцам «определяет, что это лицо является беженцем по Конвенции или лицом, нуждающимся в защите». Раздел 98 предусматривает исключение для лиц, подпадающих под действие статьи 1F.

89 Статья 31 Венской конвенции устанавливает общие правила толкования международных договоров, таких как Конвенция о беженцах. Статья 31 (1) гласит:

& middot Договор должен толковаться добросовестно в соответствии с обычным значением, которое следует придавать условиям договора в их контексте и в свете его объекта и цели.

90 Среди других методов толкования статья 31 (3) Венской конвенции предусматривает, что последующая практика подписавших ее государств имеет отношение к контексту интерпретации, когда такая практика & quot; подтверждает согласие сторон относительно ее толкования & quot; см. Также Yugraneft Corp. v. Rexx Management Corp., [2010] 1 SCR 649, в п. 21. В статье 32 предусматривается, что обращение к travaux pr & eacuteparatoires договора в качестве дополнительного средства толкования "для подтверждения значения, проистекающего из применения статьи 31", или когда применение статьи 31 приводит к двусмысленности или результату что является «явно абсурдным или необоснованным»: Peracomo Inc. против TELUS Communications Co., 2014 SCC 29, в п. 100.

91 В деле Пушпанатан против Канады (министр по делам гражданства и иммиграции) [1998] 1 S.C.R. 982, Бастараче Дж. Описал применение этого толковательного подхода в контексте толкования Конвенции о статусе беженцев:

& middot [Правила Венской конвенции о толковании договоров] применялись этим Судом в двух недавних делах, одно касалось прямого включения положений договора (Thomson v. Thomson, [1994] 3 SCR 551), а другое касалось раздела Закона об иммиграции. предназначены для выполнения обязательств Канады в соответствии с Конвенцией (Ward, см. выше). В последнем случае Ла Форест Дж. Использует несколько инструментов толкования: историю составления и подготовительную работу над рассматриваемым положением «Справочник Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев по процедурам и критериям определения статуса беженца» («Справочник УВКБ ООН»). , и предыдущий судебный комментарий относительно цели и объекта договора. Действительно, на стр. 713, Ла Форест Дж. Был готов рассмотреть представления отдельных делегаций в travaux pr & eacuteparatoires, хотя он признал, что, в зависимости от их содержания и контекста, такие заявления «не могут далеко зайти» в поддержку одной интерпретации над другой.

& middot [A] априори отрицание фундаментальных гарантий защиты договора, целью которого является защита прав человека, является резким исключением для целей Конвенции [. ] и может быть оправдано только в том случае, если защите этих прав способствует исключение. [пп. 53 и 74]

92 В свете целей Конвенции о статусе беженцев в области прав человека и драматических последствий исключения из статуса беженца, статья 1F требует особенно осторожного толкования: Эзокола против Канады (гражданство и иммиграция) [2013] 2 S.C.R. 678, пп. 31-36 Пушпанатан, в п. 57 см. Также Аль-Сирри против Государственного секретаря Министерства внутренних дел, [2012] UKSC 54, [2013] 1 A.C. 745, в пп. 12 и 16 Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ ООН), «Руководство по международной защите: применение положений об исключении: статья 1F Конвенции 1951 г. о статусе беженцев», HCR / GIP / 03/05, 4 сентября 2003 г. ( онлайн) в п. 2 (Руководящие принципы УВКБ ООН).

93 Связь между объектом прав человека и осторожным толкованием подчеркивается в преамбуле самой Конвенции о статусе беженцев, как написано ЛеБел и Фиш Дж. подтвердили в Эзоколе:

& middot В преамбуле Конвенции о беженцах подчеркивается «глубокая озабоченность международного сообщества по поводу беженцев» и его обязательство «обеспечить беженцам как можно более широкую помощь. основные права и свободы ». Наш подход к искусству. 1F (a) должен отражать этот «всеобъемлющий и четкий объект и цель прав человека». [пункт 32, цитируя Пушпанатана, в п. 57]

94 В Канаде (Генеральный прокурор) против Уорда, [1993] 2 S.C.R. 689, Ла Форест Дж. Объяснил, как оживляющие цели Конвенции о статусе беженцев в области прав человека влияют на толкование элементов определения «беженец по Конвенции»:

& middot В основе Конвенции лежит приверженность международного сообщества обеспечению основных прав человека без дискриминации. Об этом говорится в преамбуле договора следующим образом:

& middot Учитывая, что Устав Организации Объединенных Наций и Всеобщая декларация прав человека, одобренные Генеральной Ассамблеей 10 декабря 1948 года, подтвердили принцип, согласно которому люди должны пользоваться основными правами и свободами без какой-либо дискриминации.

& middot Эта тема очерчивает границы целей, которые должны быть достигнуты и согласованы с делегатами. В нем в общих чертах излагается намерение составителей и тем самым устанавливается неотъемлемый предел для случаев, подпадающих под действие Конвенции. Хэтэуэй. таким образом объясняется влияние этого общего тона договора на беженское право:

& middot Однако преобладающее мнение состоит в том, что закон о беженцах должен касаться действий, которые каким-либо ключевым образом ущемляют человеческое достоинство, и что устойчивое или систематическое нарушение основных прав человека является надлежащим стандартом.

& middot Эта тема устанавливает границы для многих элементов определения «беженец по конвенциям». [п. 733]

95 Это подводит нас к цели исключительных положений в статье 1F. В «Пушпанатхане» Бастараче Дж. Описал их основную цель и связь с Конвенцией о беженцах следующим образом:

& middot Обоснование этого состоит в том, что те, кто несет ответственность за преследование, порождающее беженцев, не должны пользоваться преимуществами Конвенции, разработанной для защиты этих беженцев. Как отмечает Ла Форест Дж. В Ward, выше, на стр. 733, «действия, отрицающие человеческое достоинство любым ключевым образом», а также устойчивое или систематическое отрицание основных прав человека. установите границы для многих элементов определения «беженец по Конвенции». Эта цель была прямо признана Федеральным апелляционным судом в контексте оснований, конкретно перечисленных в статье 1F (а) в деле Сивакумар против Канады (министр занятости и иммиграции), [1994] 1 F.C. 433, где Linden J.A. заявил (на стр. 445): «Когда дело касается преследователей, которые внезапно становятся преследуемыми, они не могут претендовать на статус беженцев. Международные преступники со всех сторон конфликта по праву не могут претендовать на статус беженцев. [пункт 63]

96 Бастараче Дж. Отверг предположение о том, что положения об исключении в статье 1F были предназначены для защиты страны убежища от опасных беженцев, которые рискуют совершить повторное преступление. По его мнению, этот интерес рассматривается в статье 33 Конвенции о беженцах, которая разрешает государству высылать беженца в его или ее родную страну, если человек считается опасным для принимающего государства (выдворение). По его мнению, включение этой функции в статью 1F сделало бы статью 33 излишней:

& middot Цель статьи 1 - определить, кто является беженцем. Затем статья 1F устанавливает категории лиц, которые специально исключаются из этого определения. Напротив, цель статьи 33 Конвенции состоит не в том, чтобы определить, кто является беженцем, а кто не является беженцем, а в том, чтобы разрешить высылку постоянного беженца в его или ее родную страну, где он или она представляет опасность для безопасность страны убежища или безопасность сообщества. Это функциональное различие отражено в Законе, который принимает статью 1F как часть s. 2, раздел определений, и предусматривает полномочия министра депортировать допущенного беженца в соответствии с п. 53, которая обычно включает статью 33. Таким образом, общая цель статьи 1F не заключается в защите общества убежища от опасных беженцев, будь то из-за действий, совершенных до или после подачи заявления о предоставлении статуса беженца, этой цели служит статья 33 Конвенции. Скорее, это означает исключение ab initio тех, кто не является добросовестным беженцем на момент подачи заявления о предоставлении статуса беженца. Хотя все действия, описанные в статье 1F, предположительно могут подпадать под основания для выдворения, описанные в статье 33, эти два явления отличаются. . [Курсив добавлен п. 58.]

97 Руководящие принципы УВКБ ООН также содержат указания относительно цели исключительных положений в статье 1F в целом:

& middot Обоснование положений об исключении, которое следует учитывать при рассмотрении их применения, заключается в том, что определенные действия настолько серьезны, что их виновные не заслуживают международной защиты в качестве беженцев. Их основная цель - лишить виновных в чудовищных деяниях и серьезных общеуголовных преступлениях международной защиты беженцев и гарантировать, что такие лица не злоупотребляют институтом убежища, чтобы избежать привлечения к юридической ответственности за свои действия. Положения об исключении должны применяться «добросовестно» для защиты целостности института убежища, как это признано Исполнительным комитетом УВКБ ООН в Заключении № 82 (XLVIII), 1997 г. В то же время, учитывая возможные серьезные последствия исключения, Важно применять их с большой осторожностью и только после полной оценки индивидуальных обстоятельств дела. Поэтому положения об исключении всегда следует толковать ограничительно. [Курсив добавлен п. 2.].

98 В общем, статья 1F действует для поддержания целостности системы международной защиты беженцев и статуса «беженца». Стороны Конвенции о статусе беженцев признали эту важную функцию в своей Декларации 2001 г. государств-участников Конвенции 1951 г. и / или Протокола 1967 г., касающегося статуса беженцев, HCR / MMSP / 2001/09 (Декларация государств), где подписавшие подтвердили свое обязательство

и миддот. продолжать свои усилия, направленные на обеспечение целостности института убежища, в частности, посредством тщательного применения статей 1F и 33 (2) Конвенции 1951 года, в частности, в свете новых угроз и вызовов. . [Курсив добавлен стр.3]

99 Для проверки лиц, которые не являются "добровольными беженцами", применение статьи 1F Конвенции о беженцах направлено на защиту целостности международной защиты беженцев путем исключения лиц, которые в результате совершения таких и различных действий и серьезных общих преступления », сами по себе считаются не заслуживающими статуса беженца: Руководящие принципы УВКБ ООН, п. 2 Пушпанатхан, в пункте. 63 Ezokola, at para. 34.

100 Особое исключение, рассматриваемое в данной апелляции, - это исключение в статье 1F (b), исключающее лиц из Конвенции о беженцах, если «есть серьезные основания для такого рассмотрения». он совершил серьезное преступление неполитического характера за пределами страны убежища до того, как был допущен в эту страну в качестве беженца ».

101 Нет сомнений в том, что основной целью статьи 1F (b) было исключение тех лиц, которые злоупотребляли бы статусом беженца, уклоняясь от ответственности путем судебного преследования или наказания за серьезное преступление за пределами страны убежища. Для применения этого положения преступление должно быть совершено «за пределами страны убежища до его [или ее] допуска в эту страну в качестве беженца». Это территориальное ограничение использовалось как убедительное текстовое указание на то, что статья 1F (b) была предназначена для исключения тех лиц, которые стремятся злоупотребить статусом беженца, уклоняясь от судебного преследования в другой юрисдикции: Джеймса К. Хэтэуэя и Мишель Фостер, Закон о статусе беженца (2-е изд., 2014 г.), стр. 544. Дальнейшая поддержка этой интерпретации вытекает из окружающего контекста статьи 1F (b) Руководящих принципов УВКБ ООН, в параграфе. 2, толкование статьи 1F (b), принятое в других юрисдикциях, а также история разработки и предварительные материалы Конвенции о беженцах. См. Также Пушпанатхан, пункт. 73 Ward, на стр. 743.

102 Однако ведутся серьезные споры относительно того, в какой степени статья 1F (b) также предназначалась для выполнения дополнительной цели исключения лиц, которые в результате совершения серьезных неполитических преступлений и преследовались за них в прошлом. считаются не заслуживающими защиты беженцев в соответствии с Конвенцией о беженцах.

103 Для полного понимания текст статьи 1F (b) должен быть помещен в окружающий его контекст и рассмотрен в свете истории его составления.

104 Преамбула Конвенции о беженцах требует, чтобы договаривающиеся стороны «пересматривали и консолидировали предыдущие международные соглашения», касающиеся прав беженцев, и «расширяли объем и защиту, предоставляемую такими инструментами, посредством нового соглашения».

105 Каждое «предыдущее международное соглашение», упомянутое в преамбуле, отказывало в защите беженцам лицам, которые совершили преступления в других странах до въезда в страну убежища и еще не понесли судебного преследования и наказания за эти преступления: Всеобщая декларация прав человека, G.A. Res. 217 A (III), Док. A / 810, at 71 (Всеобщая декларация) (принята Генеральной Ассамблеей ООН 10 декабря 1948 г.) Устав Международной организации беженцев, 20 августа 1948 г., 18 U.N.T.S. 3, Ann. I, Часть II (за исключением «обычных преступников, подлежащих выдаче по договору») Устав Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, G.A. Res. 428 (V) от 14 декабря 1950 г., стр. 7 (за исключением лиц, совершивших «преступление, предусмотренное положениями договоров о выдаче»).

106 Более того, подтверждая свою приверженность международной защите беженцев, подписавшие стороны заявили в 2001 году, что Конвенция о беженцах «соответствует статье 14 Всеобщей декларации прав человека»: Декларации государств, принятой ООН Г.А. A / RES / 57/187, в п. 4, 18 декабря 2001 г. Статья 14 Всеобщей декларации касается права человека на убежище от преследований:

Каждый имеет право искать убежища от преследований в других странах и пользоваться этим убежищем.

На это право нельзя ссылаться в случае судебного преследования, действительно связанного с преступлениями неполитического характера или действиями, противоречащими целям и принципам Организации Объединенных Наций.

107 Статья 14 (2) также важна, потому что она занимала центральное место в обсуждениях представителей государств на Конференции полномочных представителей по статусу беженцев и апатридов в Женеве в июле 1951 года (Конференция полномочных представителей). Я согласен с тем, что значение thetravaux pr & eacuteparatoires в отношении статьи 1F (b) неочевидно. Но я не согласен с уважением, что подготовительные материалы не дают понимания значимости стоящих перед нами вопросов. На мой взгляд, широко расходящиеся толкования статьи 1F (b), принятые судами в других юрисдикциях, и неопределенность, создаваемая территориальными пределами, описанными в статье 1F (b), требуют обращения за помощью в интерпретации подготовительной работы.

108 На ранних этапах разработки статьи 14 (2) Всеобщей декларации, а не положение, которое в конечном итоге стало статьей 1F (b), было непосредственно включено в Конвенцию о беженцах. Travaux pr & eacuteparatoires дает некоторое представление о том, почему стороны, подписавшие Конвенцию, изменили исключающую формулировку статьи 14 (2) и приняли вместо нее текст, который в настоящее время содержится в статье 1F (b).

109 На Конференции полномочных представителей представитель Соединенного Королевства вызвал дискуссию, предложив полностью исключить ссылку на статью 14 (2). По его мнению, включение статьи 14 (2) было совершенно ненужным в свете положения в проекте конвенции о беженцах, которое в конечном итоге стало статьей 33 (2), которая разрешала подписавшимся лицам «выдворять» беженцев, которые представляли опасность или угрозу для страны. убежища.

110 Тем не менее, некоторые государства, особенно Франция и Югославия, были против удаления ссылки на статью 14 (2) из ​​проекта. Франция выразила озабоченность по поводу необходимости сохранить различие между «обычными преступниками по общему праву» и «bona fiderefugees» в отношении того, имеет ли данное лицо право на статус беженца в соответствии с Конвенцией о беженцах (Конференция полномочных представителей, Краткий отчет двадцати стран). четвертое совещание (полномочные представители), документ ООН A / Conf. 2 / SR.24 (1951 г.)). Французский представитель утверждал, что от сторон, подписавших Конвенцию, не следует требовать предоставления статуса беженца лицу, не имеющему права на убежище по смыслу статьи 14 (2), поскольку убежище «является условием sine qua non обладания [беженцем] status »(полномочные представители, документ ООН A / CONF. 2 / SR 29 (1951)).

111 Примечательно, что представитель Соединенного Королевства подтвердил, что статья 14 (2) «предназначалась для применения к лицам, скрывающимся от судебного преследования в другой стране за неполитические преступления» (Полномочные представители, документ ООН A / CONF. 2 / SR 29 ( 1951)), и язык должен более четко отражать это. С такой позицией не согласился ни один из представителей. Это неудивительно, учитывая, что, как и в других предыдущих международных соглашениях, упомянутых выше, исходное предположение заключалось в том, что статья 14 (2) ограничивала защиту беженцев для лиц, которые по-прежнему несли уголовную ответственность за границей: Атле Граль-Мадсен, The Status of Refugees in International Law (1966, том I, Refugee Character, стр. 290. Представитель Соединенного Королевства также предложил изменить формулировку статьи 14 (2), чтобы гарантировать, что беженцы, совершившие незначительные или незначительные преступления и т.п. раз и навсегда вне досягаемости Конвенции »(полномочные представители, документ ООН A / CONF. 2 / SR 24 (1951)).

112 Некоторые представители выразили озабоченность по поводу того, что проект конвенции о беженцах следует согласовать с законом о выдаче, с тем чтобы предотвратить коллизию между Конвенцией и договором о выдаче, в то время как другие считали, что это не проблема, которую необходимо прямо решать в соответствии с Конвенция, но может быть решена путем внесения оговорок или заявлений по мере необходимости.

113 Поскольку было очевидно, что предложение Великобритании об исключении статьи 14 (2) не получило широкой поддержки, представители обратили внимание на пересмотр исключающей формулировки. Франция и Югославия считали, что положение об исключении должно касаться только преступлений, совершенных до въезда на территорию принимающей страны. Франция также подчеркнула, что термин «преступление» следует отличать от «неправомерного поведения», и предложила, чтобы в этой статье упоминались только «серьезные преступления» (Уполномоченные, документ ООН A / CONF. 2 / S.R.29 (1951)). Описывая «жизненно важную» необходимость сохранения этого положения, представитель Франции подчеркнул необходимость положения, которое позволило бы Франции проверять лиц на границе и предоставлять убежище некоторым лицам на территории Франции, без необходимости предоставления этим лицам статуса гражданина Франции. беженец (там же).

114 После некоторого обсуждения вариант, предложенный Югославией, был в конечном итоге принят 1 и одобрен представителем Великобритании, поскольку

и миддот. хотя он не считал пересмотренную югославскую поправку полностью свободной от возражений, [он] полагал, что она, по крайней мере, сняла его. Основное возражение против текста. в первоначальной редакции, что сделало бы слишком легким для государств лишение статуса беженца у многих лиц, которым было предоставлено убежище от преследований. [Курсив добавлен там же.]

После того, как Бельгия предложила некоторые незначительные изменения 2, представители приняли статью 1F (b) в ее нынешней редакции.

115 Этот лингвистический вывод из дискуссий, истоки которых заключались в обсуждении вопроса о том, следует ли расширять круг лиц, имеющих право на статус беженца, несмотря на совершение ими преступления, за которое они уклонялись от судебного преследования, решительно выступает против использования этой расширенной защиты для сужения категории лиц имеет право на защиту.

116 Наиболее важным аспектом обсуждений для целей этой апелляции является то, что дискуссии касались только лиц, ищущих убежища, которые совершили преступление за пределами страны убежища, но не были осуждены или отбыли наказание за это преступление. В этом контексте среди представителей было широкое согласие с тем, что только лица, скрывающиеся от серьезных неполитических преступлений, могут быть исключены из этого права. Речь никогда не шла о тех, кто совершил серьезные преступления и уже отбыл наказание за пределами принимающей страны.

117 Обращаясь к толкованию статьи 1F (b), принятому в других юрисдикциях, широко признается, что первоначальной целью статьи 1F (b) было отказать в статусе беженца беглецам, а именно тем лицам, которые избежали судебного преследования за серьезные ненадлежащие действия. политические преступления, совершенные за рубежом. Это было основано на предпосылке, что предоставление этим лицам возможности получить статус беженца поставит под угрозу целостность международной системы защиты беженцев. Европейский суд в решении о толковании статьи 12 (2) (b) и (c) Директивы 2004/83 / EC Совета Европейского Союза, которая включает статью 1F (b) и (c) ) в ЕС Законодательство, признало, что одна из целей исключения в соответствии с этими положениями состоит в том, чтобы предотвратить статус беженца, «не позволяющий тем, кто совершил определенные серьезные преступления, избежать уголовной ответственности» (Bundesrepublik Deutschland v. B. [2010] EUECJ C-57 / 09, пункт 104). См. Также Австралия (SRYYY против министра по делам иммиграции, мультикультурного и коренного населения, [2005] FCAFC 42, 220 ALR 394) Новая Зеландия (Генеральный прокурор (министр иммиграции) против Тамила X, [2010] NZSC 107, [2011] ] 1 NZLR 721, в параграфе 82 (Тамил X) Соединенное Королевство (AH (Алжир) против Государственного секретаря Министерства внутренних дел, [2013] UKUT 00382 (IAC)) (AH) и Франция (Office fran & ccedilais de protection des r & eacutefugi & eacutes et apatrides v. Hykaj, № 320910, 4 мая 2011 г.).

118 Все юрисдикции также, по-видимому, согласны с тем, что существуют другие обстоятельства, при которых статья 1F (b) исключает лиц из Конвенции о беженцах, но, похоже, нет согласия относительно того, когда возникают эти обстоятельства.

119 Суды Австралии и Новой Зеландии пришли к выводу, что статья 1F (b) дополнительно предназначена для защиты страны убежища от лиц, которые считаются опасными в результате совершения прошлых преступлений (Дхаякпа против министра иммиграции и этнических дел, [1995] FCA 1653, 62 FCR 556, в параграфе 29) Министр по иммиграции и мультикультурным делам против Сингха, [2002] HCA 7, 209 CLR 533, пп. 15 и 95-96), как и Новая Зеландия (Тамил X, пункт 82). Однако другие юрисдикции, такие как этот Суд в Пушпанатане, прямо отвергли утверждение о том, что исключение опасных лиц является основной целью статьи 1F ( б), даже если его применение может случайно иметь такой эффект в некоторых случаях.

120 Европейский суд пришел к выводу, что было бы несовместимо с целями исключения, «ставить исключение из статуса беженца в зависимость от наличия реальной опасности для принимающего государства-члена» (Bundesrepublik Deutschland v. B., пункт 104). Суд постановил, что опасность человека рассматривается не в соответствии со статьей 12 (2) Европейской директивы (включающей статью 1F), а в соответствии со статьями директивы, включающими статью 33 (2) Конвенции о беженцах (параграф 101). ). Примечательно, что в этом деле ничего не говорилось о том, касается ли - или в какой степени - статья 1F (b) лиц, не скрывающихся от правосудия. Также не делается вывод о том, что он автоматически исключает любого, кто когда-либо совершал серьезное преступление.

121 И все же другие юрисдикции пришли к выводу, что реабилитация, серьезность преступления и другие факторы, относящиеся к индивидуальным обстоятельствам истца, имеют значение. В Бельгии, в деле о заявителе на статус беженца, который отбыл и отбыл приговоры за прошлые преступления за границей, Conseil du contentieux des & eacutetrangers пришел к выводу, что статья 1F (b) применяется для исключения лица из Конвенции о беженцах на основании личности & # Отсутствие раскаяния за очень тяжкое преступное поведение (X против Commissaire g & eacuten & eacuteral aux refugi & eacutes et aux apatrides, № 69656, 8 ноября 2011 г.). Conseil du contentieux des & eacutetrangers отметил, что решение об исключении данного лица было принято на основании, которое включало прямую ссылку на «Базовую записку о применении положений об исключении: статья 1F Конвенции 1951 года о статусе беженцев». (Справочная записка) (онлайн), подготовленная УВКБ ООН в 2003 году, что отбытие наказания за преступление может считаться соответствующей формой искупления и что другие факторы, такие как тяжесть преступления и возраст истца и раскаяние тоже нужно учитывать. Но в случаях, связанных с действительно ужасными преступлениями, исключение в соответствии со статьей 1F (b) будет санкционировано, даже если истец отбыл наказание за совершенное преступление и продемонстрировал раскаяние (XXX v. & Eacutetat belge, No. 199.079, A. 192.074 / XI- 16.797 Conseil d & # 39 & Eacutetat (Section du contentieux administratif), 18 декабря 2009 г. 27.479, Conseil du contentieux des & eacutetrangers), 18 мая 2009 г.).

122 В Соединенном Королевстве в более ранних решениях Апелляционного иммиграционного трибунала использовался буквальный подход к словам статьи 1F (b) и отвергалось толкование, в котором искупление (понимаемое как «наказание, помилование или амнистия» или «искупление или изменение взглядов») является имеет отношение к определению того, является ли преступное поведение в прошлом основанием для исключения в соответствии со статьей 1F (b): К.К. (Турция) против государственного секретаря Министерства внутренних дел, [2004] UKIAT 00101, в параграфе 92) Государственный секретарь Министерства внутренних дел против AA (Палестина), [2005] UKIAT 00104, в пп. 59-62. Вместо этого Арбитражный суд счел, что вместо этого следует применять слова статьи 1F (b) и цитату именно так, как они написаны «(KK, пункт 92).

123 Но в последнее время к толкованию статьи 1F был применен более щедрый подход из-за серьезных последствий исключения лица, имеющего вполне обоснованные опасения преследования, из-под защиты Конвенции о беженцах »[2010] 3 All ER 88) . Аль-Сирри в пп. 12 и 16 (Р. (JS (Шри-Ланка)) против Государственного секретаря Министерства внутренних дел, [2010] UKSC 15, [2010] 3 ALL E.R.88).

124 В недавнем решении, касающемся заявителя о предоставлении статуса беженца, который был осужден и отбыл наказание за ранее совершенное уголовное преступление, Верхний суд (Палата по иммиграции и убежищу) установил высокий порог серьезности для применения статьи 1F (b), если лицо уже отбыл наказание за преступление и оставил открытой возможность того, что последующие события могут иметь отношение к анализу (AH). Трибунал установил, что статья 1F (b) преследует две цели: «предотвращение злоупотребления системой убежища путем подрыва закона об экстрадиции или взаимной заинтересованности государств в судебном преследовании серьезных преступников», а также исключение тех, кто своим поведением продемонстрировал свою недостойность этого »(п. 85). При определении того, является ли лицо «недостойным» на основании прошлого поведения, Трибунал установил:

и миддот. что части 1F (a) и (c) служат для иллюстрации уровня серьезности, необходимого для применения статьи 1F (b), род серьезности находится на общем уровне повсюду. Те, кто совершает военные преступления и действует вопреки принципам и целям Организации Объединенных Наций, являются яркими примерами людей, которые не заслуживают защиты. [Курсив добавлен п. 86.]

125 Он также отметил, что французский текст статьи 1F (b) дает важное представление об уровне серьезности, необходимом для исключения в соответствии с этим положением:

& middot Французский текст статьи 1F (b) относится к «могиле без преступления», тогда как текст статьи 33 (2) относится к «неоценимой могиле». Преступление во французском законодательстве является более серьезным классом правонарушений, чем d & eacutelit. Согласно Cornu & # 39s Vocabulaire Juridique (9-е издание) 2011, «преступление» представляет собой «могилу особой трансгрессии». Однако мы согласны с тем, что классификация правонарушения в национальном законодательстве не является проблемой (поскольку бывает, что правонарушения, за которые заявитель был признан виновным во Франции, были как таковыми, так и последними). Дело скорее в том, что упор на использование английского слова «преступность» в обеих статьях теряет серьезность, отраженную во французском слове. Возможно, именно на языке французского текста УВКБ ООН и комментаторы пришли к выводу, что серьезные преступления когда-то считались преступлениями, караемыми смертной казнью. [пункт 88]

126 По этим фактам было решено, что «личное участие в заговоре с целью пропаганды террористического насилия может быть особенно серьезным преступлением для целей статьи 1F (b)» (параграф 89). Трибунал подчеркнул, что «[мы] должны искать автономное международное значение этого термина, а не то, что может быть чисто национальным законодательством по поводу того, какое поведение должно быть наказано, и политика вынесения приговоров» (параграф 83). Серьезность преступления должна быть исследована во время совершения преступных действий, но Трибунал отметил, что такие события, как помилование или окончательное оправдание в «последующий период времени, могут иметь отношение к тому, оправдано ли исключение» (пункт 97).

127 «Справочная записка УВКБ ООН о применении положений об исключении: статья 1F Конвенции 1951 года о статусе беженцев», которая «составляет неотъемлемую часть [позиции]» УВКБ ООН по толкованию статьи 1F (Руководящие принципы УВКБ ООН ), содержит рекомендации, имеющие особое значение:

и миддот. можно утверждать, что лицо, отбывшее наказание, в целом больше не должно подпадать под действие оговорки об исключении, поскольку он или она не скрывается от правосудия. Однако каждый случай требует индивидуального рассмотрения, принимая во внимание такие вопросы, как время, прошедшее с момента совершения преступления, серьезность преступления, возраст, в котором было совершено преступление, поведение человека с тех пор и выразил ли человек сожаление или отказался от преступной деятельности. В случае действительно тяжких преступлений можно считать, что такие лица все еще не заслуживают международной защиты беженцев, и положения об исключении должны по-прежнему применяться. Это более вероятно для преступлений, подпадающих под действие статьи 1F (а) или (с), чем преступлений, подпадающих под действие статьи 1F (b). [Курсив добавлен п. 73.].

128 Из этого обзора вытекают два связанных наблюдения. Во-первых, как и международные соглашения, касающиеся беженцев, которые были консолидированы и пересмотрены Конвенцией о беженцах, статья 1F (b) изначально была предназначена для сохранения целостности статуса беженца за счет исключения беглецов. Travaux pr & eacuteparatoires подтверждают, что исключение тех, кто совершил серьезные и безнаказанные преступления, было не только практической проблемой, но и моральной проблемой для целостности международной системы защиты беженцев.

129 Но, как показывает недавняя международная судебная практика, остается далеко не ясным, что стороны, подписавшие Конвенцию о беженцах, намеревались исключить всех лиц, которые, как предполагалось, совершили серьезные неполитические преступления, независимо от того, были ли они реабилитированы. На мой взгляд, это оставляет возможность Суду прийти к собственному выводу о том, как интерпретировать объем 1F (b).

130 Необходимый добросовестный подход к толкованию требует не отрывать текст статьи 1F (b) от ее правозащитной цели. Это особенно важно с учетом явной озабоченности на Конференции полномочных представителей, что основание для исключения в соответствии со статьей 1F (b) должно быть сформулировано ограничительно, чтобы государствам было нелегко отказать в гуманитарной защите, гарантированной Конвенцией о беженцах (полномочные представители , Документ ООН A / CONF. 2 / SR 29 (1951 г.)).

131 Это означает, как указано в Руководящих принципах УВКБ ООН, что существует возможность по своему усмотрению применять статью 1F (b) «только после полной оценки индивидуальных обстоятельств дела» (параграф 2 (курсив добавлен)). Утверждение о том, что каждый, кто совершил серьезное преступление неполитического характера за пределами страны убежища, постоянно не заслуживает защиты Конвенции о беженцах, независимо от его личных обстоятельств, практически не имеет оснований. Такой безжалостно исключающий - и буквальный - подход противоречил бы как «добросовестному» подходу к толкованию, требуемому Венской конвенцией, так и целям прав человека Конвенции о беженцах.

132 На мой взгляд, в зависимости от серьезности преступления, если предполагается, что лицо совершило серьезное преступление неполитического характера, цель статьи 1F (b) может быть достигнута, если индивидуальные обстоятельства отражают достаточную степень реабилитация или искупление, что истец не должен лишаться права на гуманитарную защиту в соответствии с Конвенцией о беженцах. Отбытие наказания, а также такие факторы, как время, прошедшее с момента совершения преступления, возраст, в котором было совершено преступление, и индивидуальное реабилитационное поведение будут иметь значение. С другой стороны, лица, совершившие настолько серьезные преступления, что их следует считать недостойными статуса беженца, будут исключены.

133 Это толкование подтверждается подходом, принятым УВКБ ООН и иностранными судами в Бельгии и Соединенном Королевстве, которые подчеркнули, что лица, совершившие особо серьезные преступления, исключены из Конвенции о статусе беженцев на том основании, что они не заслуживают статус беженца. Такой подход также согласуется с намерением сторон, подписавших Конвенцию о беженцах, защитить целостность и жизнеспособность международной системы защиты беженцев путем ограничения обязательств договаривающихся сторон по отношению к лицам, совершившим очень серьезные преступления.

134 Делая вывод о том, что г-н Феблес был исключен из Конвенции о беженцах на основании статьи 1F (b), Совет рассмотрел «только преступление, совершенное в 1984 году, о котором имеется дополнительная информация», и установил, что г-н Феблес совершил «серьезное преступление». -политическая преступность »(п. 22). Он отметил, что г-н Феблес отбыл наказание, вынесенное за преступление, совершенное в 1984 году, и что «истцу может показаться несправедливым, что, хотя он отбыл наказание и воспользовался вторым шансом, который предлагала ему жизнь 17 лет назад, и решил иди более прямым путем, преступления, которые он совершил много лет назад, возвращаются, чтобы преследовать его »(пункт 24). Вопрос, который он не решал, заключался в том, было ли это правонарушение настолько серьезным, что г-на Феблеса следует считать не заслуживающим статуса беженца.

135 Г-н Феблес выразил раскаяние сразу после совершения преступления и сдался полиции. Он признал себя виновным и отбыл наказание за свое преступное поведение. Он также признал, что на момент совершения преступления страдал от проблем с алкоголем. Хотя очевидно, что преступное поведение было серьезным, еще предстоит определить, является ли преступление настолько серьезным, чтобы личные обстоятельства г-на Феблеса после отбытия наказания в 1984 году не принимались во внимание при рассмотрении вопроса о том, имеет ли он право на получение статуса беженца. положение дел.

136 Таким образом, я разрешаю апелляцию и возвращаю дело в Совет по иммиграции и беженцам для повторного рассмотрения в соответствии с этими причинами.


Video, Sitemap-Video, Sitemap-Videos